A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

5th ProZ.com Translation Contest

Italian to Romanian


Finalists:4

Source text:

Superati i 51 anni, il pensiero scansa la stanchezza e si rifugia nei sogni di 30 anni or sono, tornando al giorno in cui raggiunsi la maggior età. Quel giorno mi dissi che avrei viaggiato in tutti quei luoghi esotici e lontani che mi attiravano con promesse di appagamento di ogni specie.

E di viaggi ne ho fatti, ma raramente quelli che avrei sperato. Solo adesso, entrando nel secondo mezzo secolo della mia vita, accetto che va bene lo stesso non essere andata alle Maldive, non aver preso l’Orient Express, non aver soggiornato al Ritz. Forse farò ancora in tempo e forse non me n’importa neanche più tanto.

I viaggi sono stati altri, spesso faticosi, come il primo lungo cammino che mi aspettava dopo quel fatidico compleanno. Un crudo e buio viaggio verso la maturità, tenendo per mano un padre che chiudeva il suo soggiorno terreno ben troppo presto.

Così, nel mio diario di viaggio, stipo ricordi che non si catturano con la macchina fotografica … le voci dei miei avi siciliani che vibrano tra i ruderi di Selinunte … lo sguardo dei ragazzi di strada di Johannesburg, venuti da noi e restii a tornare nella loro terribile realtà … le lacrime dei veterani dello sbarco a Pachino tornati su quella stessa spiaggia a distanza di 60 anni … la neve che fiocca sul filo spinato di Auschwitz … la paura dei miei compagni di viaggio nella malattia che, avendo portato via mio padre, tornò a chiamare anche me. Ma io feci orecchie da mercante.

Angela Arnone. "Diario di viaggio".


Entry #2879 - Points: 12 - WINNER!
Mihaela Petrican
Depăşind pragul celor 51 de ani, gândul dă la o parte oboseala şi se refugiază în visurile de acum 30 de ani, întorcându-se la ziua în care am ajuns la maturitate. În ziua aceea mi-am spus că voi călători în toate acele locuri exotice şi îndepărtate, care mă atrăgeau cu promisiunea de a-mi împlini orice fel de dorinţe.

Şi am tot făcut călătorii, dar rareori de tipul celor pe care le-aş fi sperat. Doar acum, intrând în cea de-a doua jumătate de secol a vieţii Show full text

Bianca Fogarasi
Felicitări, Mihaela, bravo!!
Maria Diaconu
Felicitări, Mihaela!
Mihaela Petrican
mulţumesc frumos, Bianca şi Maria!
Lidia Matei
Felicitari! Cea mai frumoasa varianta!
Mihaela Petrican
multe mulţumiri, Lidia!
texjax DDS PhD
Complimentissimi! Mi spiace di non saper leggere il rumeno, ma conoscendoti sono certa che è una bellissima traduzione! Un forte abbraccio!
Mihaela Petrican
Grazie mille, B.! i tuoi complimenti mi fanno un grande piacere! allora facciamo un bel progettino per 2008 di insegnarti il romeno ;)
lucca
Felicitări! Excelent. Iar rezultatul... mi se pare firesc, puteam să-l bănuiesc :-)
Mihaela Petrican
multe mulţumiri, Lucian :)
Ioana Costache
Bravo, felicitări! :)
Mihaela Petrican
mulţumesc, Ioana :)
Angela Arnone
Mihaela, sono con Bruna, convinta che la tua traduzione sarà molto bella. Ringrazio anche tutti gli altri che si sono cimentati.
Angela
Mihaela Petrican
Ti ringrazio anche io, Angela! Per quanto lontana dai miei soliti campi specialistici, la traduzione dei tuoi testi è sempre stata un'esperienza bellissima e la ripeterei volentieri :)
Entry #2905 - Points: 9
Nona Stanciu Dell'Acqua
Când treci peste 51 de ani, gândul înlătură oboseala şi se refugiază în visurile de acum 30 şi ceva de ani, întorcându-se la ziua când am împlinit majoratul. În acea zi mi-am spus în sinea mea că voi călători în toate acele locuri exotice şi îndepărtate care mă atrăgeau cu promisiunea de a mă satisface din orice punct de vedere.

Călătorii am făcut destule, dar rar pe acelea la care sperasem. Doar acum, la intrarea în a doua jumătate de secol din viaţa mea, accept Show full text

Mihaela Petrican
Traducerea mea preferată ;) Felicitări, Nona!
Entry #3160 - Points: 8
Lidia Matei
După vârsta de 51 de ani, gândul alungă oboseala şi se refugiază în visele de acum mai bine de 30 de ani, întorcându-se la ziua în care am împlinit vârsta majoratului. În acea zi mi-am spus că aş vrea să călătoresc în toate acele locuri exotice şi îndepărtate care mă atrăgeau cu promisiuni de mulţumire de orice fel.

Şi am călătorit mult, însă rar în acele locuri pe  care le-am sperat să le văd. Numai acum, păşind în a doua jumătate a secolului Show full text

Entry #2998 - Points: 7
Anonymous
Acum că am trecut de 51 de ani, gândul meu, ocolind oboseala, se refugiază în visele de acum 30 de ani, revenind la ziua în care mi-am atins majoratul. In acea zi mi-am spus că voi călători în toate acele locuri exotice şi îndepărtate care mă atrăgeau cu promisiuni de răsplată de tot felul.

Călătorii am avut destule, dar rareori pe cele sperate. Abea acum, intrând în a doua jumătate de secol al vieţii, accept că nu prea contează că n-am fost în Maldive, n-am luat Show full text

Feedback - 5th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list