A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

Second ProZ.com Translation Contest 2007

English to Spanish


Finalists:6

Source text:

        The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
        The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee-breeches and gaiters. Such an individual seated in his armchair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. H forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark-skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of underbred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling- to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem  it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own  attributes over  liberally on him. Mr. H may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be-acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.


Entry #580 - Points: 20 - WINNER!
Mónica Algazi
         El piso era de piedra blanca y pulida; las sillas, de estructura algo primitiva y respaldos altos, estaban pintadas de verde, y dos pesadas poltronas negras parecían acechar en la penumbra.  En un arco que había debajo del aparador reposaba una gigantesca perra pointer marrón rodeada de una numerosa camada de cachorritos chillones; y había  también unos cuantos perros más rondando por otros recovecos de la estancia.  Show full text

Marisol Sahagun
Felicidades Mónica!
JaneTranslates
You won my vote with "aposento" and "hacendado." I liked your reordering of the "aposento" sentence, and the first two sentences of the last paragraph. Very lovely work!
Mónica Algazi
Your comments, Marisol and Jane, were as rewarding as the award itself. Thank you!
Entry #652 - Points: 14
Maria Elena Martinez
El piso era de una piedra blanca y lisa; las sillas, estructuras primitivas de respaldar alto, pintadas de verde. Había una o dos más, robustas y negras, que acechaban en la sombra. En un hueco debajo del aparador reposaba una enorme pointer de color bermejo, rodeada de un enjambre de cachorros chillones. Y había otros perros que frecuentaban otros recovecos.
       La casa y el mobiliario no hubieran sido nada extraordinario de haber pertenecido a un típico campesino Show full text

Nicholas Ferreira
Me encanta cómo quedó tu traducción. Tan fluida, natural. ¡Fue un placer leerla!
Maria Elena Martinez
Muchas gracias por tu comentario Nicholas, me alegra que te haya gustado!
Mónica Algazi
A mí también me gustó mucho tu traducción, María. Saludos, Mónica
Maria Elena Martinez
Muchas gracias Mónica!!!. Yo voté por la tuya también, me gustó muchísimo y te felicito!! Saludos, María Elena!
Entry #632 - Points: 6
Anonymous
     El piso era de piedra lisa y blanca; las sillas, estructuras primitivas de espaldar alto, pintadas de verde: una o dos pesadas sillas negras acechaban en la sombra. En un arco bajo una cómoda descansaba una inmensa perra de caza de color hígado, rodeada de un bandada de perritos chillones; otros perros frecuentaban otros recovecos.
      El apartamento y los muebles no hubieran sido nada extraordinario al pertenecer a un granjero del norte Show full text

Nicholas Ferreira
Bien descrito: claridad de expresión y vocabulario.
Marsha Wilkie
Muchas gracias, Nicolás, por tus amables palabras. Ojalá continúen los concursos. Se gana o no se gana. No importa. Como ejercicio es maravilloso.
Entry #728 - Points: 5
María Teresa Taylor Oliver
El piso era de piedra lisa y blanca; las sillas, estructuras primitivas de respaldares altos y pintadas de verde:  una o dos de ellas, pesadas y negras, se alzaban en la sombra.  En un arco bajo la cómoda yacía una enorme perra pointer de color purpúreo, rodeada de una camada de cachorros chillones.  Otros perros rondaban por otros rincones.

El apartamento y los muebles no hubieran sido nada extraordinario si hubieran pertenecido a un granjero ordinario y norteño, Show full text

Entry #584 - Points: 3
Elena Vazquez Fernandez
El suelo era de suave piedra blanca; las sillas, de altos respaldos y primitiva estructura, estaban pintadas de verde: la excepción la marcaban dos negras, muy pesadas, que se vislumbraban tímidamente entre las sombras. En un arco bajo el vestidor se recostaba una enorme perra parduzca de raza Pointer rodeada de cachorros que gimoteaban, y otros perros se acurrucaban como fantasmas en otros rincones de la estancia.
        La casa y el mobiliario no habrían Show full text

Nicholas Ferreira
Vocabulario muy selecto; me gustó lo de "acurrucar como fantasma". Unas comas sobrantes...
Entry #524 - Points: 2
Anonymous
El piso era de cuarcita blanca y lisa. Las sillas arcaicas, pintadas de verde, de espaldar alto. Una o dos sillas negras pesadas se veían a través de la penumbra. Una enorme perra pointer de color castaño descansaba en un arco bajo el dispensario rodeada por una multitud de ruidosos cachorros. Otros perros olfateaban otros escondites.
El apartamento y los muebles no hubieran tenido nada de extraordinario que no fuera el pertenecer a un granjero hogareño del norte, de semblante terco y miembros Show full text

Feedback - Second ProZ.com Translation Contest 2007
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).
Enrique Cavalitto
¡Felicitaciones a mi amiga Mónica, un crédito para la querida Banda Oriental del Río de la Plata, y para todos los participantes de este segundo concurso de traducción de ProZ.com!
Mónica Algazi
Gracias, Enrique! Ojalá pronto podamos concretar la "pizza literaria" en Montevideo!
Un abrazo,
Mónica
Ramon Soto
¡Felicitaciones, Mónica! Tu traducción fue una de las que me hizo sentir que valía la pena votar en el concurso y mantener el interés en concursos futuros.
Yo no tuve tiempo de enviar mi traducción esta vez, pero participé gustosamente en la votación y recuerdo que tu versión fue la primera que me sedujo. También me gustaron la 652, la 632 y la 584.
Te envío un efusivo saludo desde Miami.
Ramón
Mónica Algazi
Ramón,
Si hubieras podido enviar tu traducción, seguramente habría sido mejor que la mía.
Afectuosos saludos, Mónica


| « return to previous contest list