Comencen les rebaixes de febrer!!!
Շարքի հրապարակողը: Ariadna Castillo González
Ariadna Castillo González
Ariadna Castillo González  Identity Verified
Հոնկ Կոնգ
Local time: 05:43
անգլերենից կատալաներեն
+ ...
Oct 1, 2003

Hola companys/es,

Si us voleu deprimir una miqueta doneu un cop d'ull a la súper oferta d'ahir: traducció de l'anglès al català
http://www.proz.com/job/43733

Ofereixen 0.03 USD per paraula i ens conviden a igualar o MILLORAR (=baixar) la tarifa!!

Jo em pensava que això només passava a Espanya però no, es tracta d'una agència australiana!!

Ar
... See more
Hola companys/es,

Si us voleu deprimir una miqueta doneu un cop d'ull a la súper oferta d'ahir: traducció de l'anglès al català
http://www.proz.com/job/43733

Ofereixen 0.03 USD per paraula i ens conviden a igualar o MILLORAR (=baixar) la tarifa!!

Jo em pensava que això només passava a Espanya però no, es tracta d'una agència australiana!!

Ariadna


[Edited at 2003-10-01 09:18]
Collapse


 
Berni Armstrong
Berni Armstrong  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 22:43
Անդամ
անգլերեն
+ ...
La realitat i la ficció Oct 1, 2003

Noto que hi ha molts "profiles" (el meu inclos) on hi posen preus de somnis. Però existeix de veritat algu que cobreix € 0,12 a la paraula?

No sé com van les coses a Holanda, però aqui a Catalunya el promig que m'ofreixen per fer una traduccio es € 0,4 a la paraula.
(o sigui 6 pessetes antigues a la paraula) - que es el "going rate" des de que em dedica a aquesta feina des de fa una dotzena d'anys.

Si em nego a fer-la per aquest preu, doncs simplement trob
... See more
Noto que hi ha molts "profiles" (el meu inclos) on hi posen preus de somnis. Però existeix de veritat algu que cobreix € 0,12 a la paraula?

No sé com van les coses a Holanda, però aqui a Catalunya el promig que m'ofreixen per fer una traduccio es € 0,4 a la paraula.
(o sigui 6 pessetes antigues a la paraula) - que es el "going rate" des de que em dedica a aquesta feina des de fa una dotzena d'anys.

Si em nego a fer-la per aquest preu, doncs simplement troben un altre traductor que en farà. ..... So it goes

La nostre professio esta seriament subestimat entre la comunitat "business" d'aqui.

i...... Que farem?

Records,

Berni
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Իսպանիա
Local time: 22:43
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Down under it goes Oct 1, 2003

Ogh, quin cangurito mes mono!!!!
A riure, que son two days and one Waltzing Mathilda, maaate!
P

Pagina web super chula, tot s'ha de dir... :-0

[Edited at 2003-10-01 10:24]


 
Ariadna Castillo González
Ariadna Castillo González  Identity Verified
Հոնկ Կոնգ
Local time: 05:43
անգլերենից կատալաներեն
+ ...
TOPIC STARTER
:( Oct 1, 2003

Hola Berni,

Berni Armstrong wrote:
Noto que hi ha molts "profiles" (el meu inclos) on hi posen preus de somnis. Però existeix de veritat algu que cobreix € 0,12 a la paraula?

Jo no aspiro a cobrar 0.12 euros per paraula per una traducció de l'anglès al català (hi ha massa competència, lleial o no, però hi és); ara bé, treballar a 0.025 em sembla un insult.

No sé com van les coses a Holanda, però aqui a Catalunya el promig que m'ofreixen per fer una traduccio es € 0,4 a la paraula.


A Holanda la feina del traductor està molt més valorada que a Catalunya. Les traduccions de l'holandès al català/castellà les paguen a, com a mínim, 0.08 i això sense rondinar, que també s'agraeix. Sóc conscient que aquests preus no són els "normals" a Europa però tampoc em sembla bé acceptar tarifes penoses. No fa gaires dies em va contactar una agència de Barcelona per fer una traducció de l'holandès al castellà. Quan li vaig dir la meva tarifa (una mica més alta del que acostumo a demanar perquè ja em conec la història) em va dir a veure si podia adaptar les meves tarifes al mercat espanyol (odio aquesta frase). Fent el xafarder a la pàgina web de l'agència en qüestió vaig veure que pel tipus de traducció cobraven al client 0.12 euros per paraula (i això a Barcelona, eh!!!), és a dir, 0.04 euros més del que l'agència em volia donar a mi. Jo crec que una agència digna pot tenir un marge de 0.02 euros per paraula però 0.04 a costa del traductor em sembla una mica massa. Resultat? No hi va haver tracte. Segur que algú o altre la va fer a aquest preu però a mi no em compensa.

La nostre professio esta seriament subestimat entre la comunitat "business" d'aqui.

Trist però cert!

Salutacions,
Ariadna


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Իսպանիա
Local time: 22:43
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Sorry Ariadna, ... Oct 1, 2003

Ariadna wrote:
Fent el xafarder a la pàgina web de l'agència en qüestió vaig veure que pel tipus de traducció cobraven al client 0.12 euros per paraula (i això a Barcelona, eh!!!), és a dir, 0.04 euros més del que l'agència em volia donar a mi. Jo crec que una agència digna pot tenir un marge de 0.02 euros per paraula però 0.04 a costa del traductor em sembla una mica massa. Resultat? No hi va haver tracte. Segur que algú o altre la va fer a aquest preu però a mi no em compensa.
Salutacions,
Ariadna


No se si t'entenc be... 0.08 tampoc et sembla ben pagat? Personalment, si una agencia espanyola m'ofereix 0.08 i porta bon rotllo, ja poden cobrar 1 euro per paraula si volen... Aixo si, si aquest miracle peninsular te lloc de debo, m'en vaig de peregrinacio a Compostela de genolls.
P
(Avui sense accents, teclat guiri, tut mir leid)


 
Ariadna Castillo González
Ariadna Castillo González  Identity Verified
Հոնկ Կոնգ
Local time: 05:43
անգլերենից կատալաներեն
+ ...
TOPIC STARTER
M'has entès bé... Oct 1, 2003

[quote]Paul Roigé wrote:
No se si t'entenc be... 0.08 tampoc et sembla ben pagat?


No és que no em sembli ben pagat però jo, igual que fan ells, determino el preu de les traduccions en funció de la dificultat del text. Per mi no és el mateix traduir una carta comercial de blah, blah, blah que traduir documents del fisc

Salut!
Ariadna


 
Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 22:43
Անդամ (2003)
հոլանդերենից իսպաներեն
+ ...
rebaixes Oct 1, 2003

Quan he vist aquesta oferta, jo també he pensat a obrir un fòrum i mirar què en penseu els altres. Trobo que els hauria de fer vergonya presentar un preu tan baix i encara tenir el cinisme de dir que esperen que se'ls millori l'oferta. Espero que els que han contestat ho hagin fet amb un preu més alt!!!

 
Ariadna Castillo González
Ariadna Castillo González  Identity Verified
Հոնկ Կոնգ
Local time: 05:43
անգլերենից կատալաներեն
+ ...
TOPIC STARTER
... Oct 1, 2003

Hola Maria,

Maria Rosich Andreu wrote:
Espero que els que han contestat ho hagin fet amb un preu més alt!!!


Jo sóc una de les que ha contestat i t'asseguro que no he millorat ni igualat l'oferta

Salutacions,
Ariadna


 
Montse Tugas (X)
Montse Tugas (X)  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 22:43
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Rebaixes Oct 1, 2003

Hola,

Malauradament no són els únics que ofereixen aquestes tarifes. Sense anar més lluny, un client que per traduccions d'anglès al castellà ofereix 0,045 euros, m'oferia una traducció tècnica de l'anglès al català per 0,0375 euros/paraula. És clar que no ho vaig acceptar. Trobo vergonyós que la tarifa al català sigui més baixa que la de castellà (que ja ho és prou), quan som menys traductors i els recursos lingüístics de què es disposen són molt més reduïts. N
... See more
Hola,

Malauradament no són els únics que ofereixen aquestes tarifes. Sense anar més lluny, un client que per traduccions d'anglès al castellà ofereix 0,045 euros, m'oferia una traducció tècnica de l'anglès al català per 0,0375 euros/paraula. És clar que no ho vaig acceptar. Trobo vergonyós que la tarifa al català sigui més baixa que la de castellà (que ja ho és prou), quan som menys traductors i els recursos lingüístics de què es disposen són molt més reduïts. No m'estranya veure les traduccions al català que corren per casa nostra. Més d'una vegada he estat temptada d'escriure a l'empresa en qüestió amb part del text revisat per què vegin la diferència i saber apreciar la diferència de tarifes.

Perdoneu, però últimament m'està pujant la mosca al nas amb el tema de les tarifes, no només al català, també al castellà.

Siau!

Montse
Collapse


 
Traduim
Traduim
անգլերենից կատալաներեն
+ ...
La trista vida del traductor Oct 7, 2003

Les meves tarifes "oficials" són baixes d'entrada, però no penso baixar-les més.

Sempre hem demanen pressupostos, els envio i no em tornen a contactar. En un any i mig, he cobrat 3 encàrrecs.

Sé que hi ha gent que traduïrà més barat que jo sense problemes, alguns fins i tot traduïran gratis. Però aquest no és el problema. El problema és que molts clients potencials confien en les eines automàtiques. Fan una traducció català-castellà amb l'Internostrum i
... See more
Les meves tarifes "oficials" són baixes d'entrada, però no penso baixar-les més.

Sempre hem demanen pressupostos, els envio i no em tornen a contactar. En un any i mig, he cobrat 3 encàrrecs.

Sé que hi ha gent que traduïrà més barat que jo sense problemes, alguns fins i tot traduïran gratis. Però aquest no és el problema. El problema és que molts clients potencials confien en les eines automàtiques. Fan una traducció català-castellà amb l'Internostrum i la donen per vàlida i publicable.

Mentre no hi hagi un mínim d'exigència per part del usuaris finals del productes traduïts, difícilment millorarem la nostra situació.
Collapse


 


Այս ֆորումը հատուկ նշանակված մոդերատոր չունի։
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Comencen les rebaixes de febrer!!!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »