¿Qué debo hacer?
Շարքի հրապարակողը: Rocío Boada del Sol (X)
Rocío Boada del Sol (X)
Rocío Boada del Sol (X)
Local time: 22:44
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Nov 1, 2003

Antes de nada, disculpad por no escribir en catalán en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a
... See more
Antes de nada, disculpad por no escribir en catalán en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a mi cliente de estos errores, y los he corregido en la medida de lo posible (lo que no voy a hacer es inventarme nada, ...) y él no me hace ni caso. Bueno, sí, me dice que haga lo que crea, que ahora no tiene tiempo (que es verdad, hace dos días estuve hablando con él).
La verdad es que yo tampoco tengo demasiado tiempo, porque (a la agencia) le dieron un proyecto de 150000 palabras para hacer en dos días, y estamos "pringando" todos, así es que no sé si seguir informando a mi cliente sobre los fallos del documento original o de las ambigüedades que pueden crear estos fallos.
Es que esto supone tiempo y yo también voy "justilla".
Gracias a todos (ya se acabó el descanso).
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Իսպանիա
Local time: 22:44
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Seny i força, Rocío! Nov 2, 2003

El dilluns es al caure i tal dia fará un any.
Sort i no et cremis.
P


 
Rocío Boada del Sol (X)
Rocío Boada del Sol (X)
Local time: 22:44
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
TOPIC STARTER
Tot solucionat Nov 2, 2003

Al final vaig tenir sort, i, fins i tot vaig enviar la traducció gairebé un dia abans.
El problema del codi i de les ambigüetats, ho vaig solucionar, després de parlar amb ell, és clar.
Gràcies pels ànims!
Rocío.


 


Այս ֆորումը հատուկ նշանակված մոդերատոր չունի։
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


¿Qué debo hacer?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »