This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos Միացյալ Նահանգներ Local time: 02:36 Անդամ (2003) իսպաներենից անգլերեն + ...
Not currently
Mar 31, 2018
When I lived in Washington, D.C., I was active in both the American Translators Association, headquartered there, and the local ATA chapter. I have not joined the chapter here in San Diego.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Teresa Borges Պորտուգալիա Local time: 10:36 Անդամ (2007) անգլերենից պորտուգալերեն + ...
Yes
Mar 31, 2018
APTRAD
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Herbst Ավստրալիա Local time: 21:36 Անդամ (2008) անգլերենից շվեդերեն + ...
ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
Yes
Mar 31, 2018
I am a member of AUSIT.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robin Levey Չիլի Local time: 07:36 իսպաներենից անգլերեն + ...
Please define "local" in the context of the question
Mar 31, 2018
If pollsters on a translators'/interpreters' website can't get a grip on the proper meaning of words, what hope for our so-called "profession"?
If by "local" the pollster really means "local" (or even, in my circumstances, "regional"), my answer is "There are none where I live".
If by "local" the pollster means "national", my answer is "No". There is a "national" association here in Chile ( ww... See more
If pollsters on a translators'/interpreters' website can't get a grip on the proper meaning of words, what hope for our so-called "profession"?
If by "local" the pollster really means "local" (or even, in my circumstances, "regional"), my answer is "There are none where I live".
If by "local" the pollster means "national", my answer is "No". There is a "national" association here in Chile ( www.cotich.cl ), of which I am not a member. Its HQ is over 700 km from my workplace, so hardly "local". And, as Graucho Marx is reputed to have said (approximately): "If they’d have me as a member, I wouldn’t want to join - unless they promised to reimburse me 3 days' worth of viaticos to attend each of their meetings in Santiago."
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.