Էջերը այս նյութում:   [1 2] >
Poll: Would you make a good language teacher?
Շարքի հրապարակողը: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Apr 3, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Would you make a good language teacher?".

View the poll results »



 

Angus Stewart  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 20:47
Անդամ (2011)
ֆրանսերենից անգլերեն
+ ...
Yes, I trained as a language teacher Apr 3, 2018

Prior to returning to University to retrain as a translator, I undertook an intensive month long training course to qualify as a language teacher. Initially my plan was to do some language teaching to supplement my translation work, but it didn't work out that way and in the end I never worked as a teacher. I think I would have made a good language teacher.

 

Teresa Borges
Պորտուգալիա
Local time: 20:47
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
I don't think so Apr 3, 2018

I thought so, many moons ago, in my young years I did like teaching and I gave private lessons for a while, but experience taught me that I have no patience at all for those who don’t put the effort in…

 

Jack Doughty  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 20:47
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
Ի հիշատակ
Class: No. One-to-one: yes. Apr 3, 2018

Experience in other fields has taught me I am not good at controlling numbers of people.
But I have been a language teach at BBC Monitoring, teaching the specific requirements of the job to new monitors, and I was considered good at that.


 

neilmac  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 21:47
իսպաներենից անգլերեն
+ ...
Used to be one Apr 3, 2018

I worked in TEFL for several years before getting into translation full-time. Depending on your criteria, I may or may not have been a "good" language teacher. In general, I think the students enjoyed my classes and some learnt more than others. Some were very appreciative and asked for private lessons after their courses had finished.
However, I learnt my own languages in a rather traditional fashion and I found a lot of the communicative method group and peer work that became fashionabl
... See more
I worked in TEFL for several years before getting into translation full-time. Depending on your criteria, I may or may not have been a "good" language teacher. In general, I think the students enjoyed my classes and some learnt more than others. Some were very appreciative and asked for private lessons after their courses had finished.
However, I learnt my own languages in a rather traditional fashion and I found a lot of the communicative method group and peer work that became fashionable around the 80s awkward to organise. I found I also tended to rely on my Spanish to explain grammar points, in an effort to speed up what I saw as the lesson; however, on one summer course a young American teacher had a class next door to me of a similar age and level to mine and although (or perhaps because) she spoke absolutely no Spanish, her class had notably improved their level by the end of the four-week course compared to mine. A lot of my friends are still teaching, but I'm definitely happier translating full-time, where I can see the results of my efforts and feel more confident that I've actually achieved something.
Collapse


 

Georgie Scott  Identity Verified
Ֆրանսիա
Local time: 21:47
ֆրանսերենից անգլերեն
+ ...
Not sure Apr 3, 2018

A pet hate of mine is people asking "why don't you become a language teacher?", not because I don't really know why I'm being asked that but because the assumption seems to be that anyone can teach, which is patently not the case.

 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Բրազիլիա
Local time: 18:47
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Ի հիշատակ
I don't think so Apr 3, 2018

My wife is a good language teacher, I can see how some of her students develop, so I have a benchmark.

We keep a rule at home: I don't teach; she doesn't translate... though we work on the same language pair. I translate EN-PT; she teaches EN to PT speakers.

The fact is that she must know all the grammar rules and exceptions, so that her students can expand their implementation to the entire language, not being limited to the examples provided.

I - as a tra
... See more
My wife is a good language teacher, I can see how some of her students develop, so I have a benchmark.

We keep a rule at home: I don't teach; she doesn't translate... though we work on the same language pair. I translate EN-PT; she teaches EN to PT speakers.

The fact is that she must know all the grammar rules and exceptions, so that her students can expand their implementation to the entire language, not being limited to the examples provided.

I - as a translator - had to internalize the same rules and exceptions, and then forget them "as stated", so that I'd be able to get the idea from the source text, and then write it naturally and correctly in the target language.
Collapse


 

Thayenga  Identity Verified
Գերմանիա
Local time: 21:47
Անդամ (2009)
անգլերենից գերմաներեն
+ ...
Used to be Apr 3, 2018

When I was teaching English and German to students of all ages on a one-to.one basis.

 

Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Դանիա
Local time: 21:47
Անդամ (2012)
անգլերենից դանիերեն
+ ...
I am a trained language teacher Apr 3, 2018

and I taught full time for about 6 years in Paris.

But I much prefer translating, and I think I am a lot better at that, too.


 

Samantha Payn  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 20:47
Անդամ (2008)
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
Different skills Apr 3, 2018

José Henrique Lamensdorf wrote:

The fact is that she must know all the grammar rules and exceptions, so that her students can expand their implementation to the entire language, not being limited to the examples provided.

I - as a translator - had to internalize the same rules and exceptions, and then forget them "as stated", so that I'd be able to get the idea from the source text, and then write it naturally and correctly in the target language.


This is a great explanation of the different skills required. Thank you


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Իտալիա
Local time: 21:47
անգլերենից իտալերեն
yes Apr 3, 2018

I have been a teacher and I have experience in teaching to groups and individual students.

 

Chris S  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
շվեդերենից անգլերեն
+ ...
No Apr 3, 2018

Interesting that so many people are, or have been, both translator and language teacher, given that these are pretty much at opposite ends of the spectrum in terms of personality and require very different skills.

Does this reflect a certain desperation about what to do with your life when all you're good at is languages?


 

Jasa Pipan
Սլովենիա
Local time: 21:47
Անդամ
ֆրանսերենից սլովեներեն
+ ...
No. Apr 3, 2018

I'd be a horrible language teacher because I have zero patience. I'm perfect for working alone, and horrible when I have to explain something to someone else, especially if there's a chance they won't understand it even after I've explained it (which often happens with languages, obviously).
Interestingly enough, my husband is a FLE teacher and wholeheartedly agrees with me that I should never try that.


 

Anton Konashenok  Identity Verified
Չեխիայի Հանրապետություն
Local time: 21:47
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
Yes, but no Apr 3, 2018

I have taught languages and I've been told I am good at that, but I will not take it as a job - too unrewarding in the vast majority of cases. I may, however, help out a good friend or a family member (and actually do it from time to time).

 

Joohee Kim  Identity Verified
Հարավային Կորեք
Local time: 05:47
Անդամ (2017)
անգլերենից կորեերեն
+ ...
No Apr 3, 2018

Translation and education are VERY different...

 
Էջերը այս նյութում:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Would you make a good language teacher?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search