Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (15 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Poll Discussion Poll: Which do you usually find more enjoyable, the start or the end of a project? Both The start is good for having a project, and the
end is good for having an opportunity for the new
one.
Karen Sughyan Apr 2, 2018
Trados support (352576128): invalid RTF format Solution I decided to uninstall and reinstall all active
browsers. The problem disappeared after
that. Thank you. Karen
Karen Sughyan May 27, 2012
Trados support (352576128): invalid RTF format invalid RTF format Dear Sameh, Thank you. I tried this way before
posting my question. It did not help. Obviously,
there is conflict between Trados Workbench and
browsers. Tag editor works well when there
Karen Sughyan May 27, 2012
Trados support (352576128): invalid RTF format Dear colleagues, Please help to solve the
problem with error (352576128): invalid RTF format
when working with Trados Workbench and Word file.
I use Trados 7.5, Word 2003, Windows XP. T
Karen Sughyan May 26, 2012
Poll Discussion Poll: To you, what's most important in life? Happiness Happiness regardless of where it comes from Karen Sughyan Aug 7, 2011
Trados support Restoration of Trados in Word Trados knowledgebase Hi, Peter. I found the link
http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=1550&p
=1 After applying their solution, the Multiterm
toolbar appeared but Trados again is not present.
H
Karen Sughyan Jun 2, 2011
Trados support Restoration of Trados in Word Macros Hi, Carvallo. I preformed Tools > Macro >
Macros > "Macros in Trados7.dot" > Add > Run then
closed Word and opened it again but there was no
effect. Did I perform the sequence correctly
Karen Sughyan Jun 2, 2011
Trados support Restoration of Trados in Word Windows reinstallation Hi, Nicolas. Is Windows reinstallation the only
solution?
Karen Sughyan Jun 2, 2011
Trados support Restoration of Trados in Word Normal.dot did not help Dear Adam, Thank you. I did as you suggested
but it again did not work. I know, this trick is
useful when an error occurs with Multiterm but
this problem with Trados seems more serious.
Karen Sughyan Jun 1, 2011
Trados support Restoration of Trados in Word Dear colleagues, Please advise how to restore
Trados functionality with MS Word. I use Trados
7.5 and Word 2003. After translating a footnote,
Trados toolbar disappeared from Tools > Cu
Karen Sughyan Jun 1, 2011
Trados support Uncleaned files Uncleaned files Just create two folders "Uncleaned" and "Cleaned".
Locate the original (translated) file in the
"Uncleaned" folder, then copy it into "Cleaned"
folder and clean up the copied file by selec
Karen Sughyan Jan 6, 2011
Poll Discussion Poll: Should a translator only work into his/her native language(s)? "Only" is an exclusive statement. The problem is with categorical formulation of the
question: "Should a translator only work into
his/her native language(s)? ". Use of "only"
excludes the possibility of translation into a
Karen Sughyan Nov 21, 2010
Poll Discussion Poll: Should a translator only work into his/her native language(s)? No The point is not whether you translate into native
or foreign language but how you master that
particular language. Nativeness of a target
language does not guarantee high quality of
t
Karen Sughyan Nov 20, 2010
General technical issues URGENT: How to translate text with AutoCAD Explode! Thank you for your greetings, Silke. With regard
to István’s suggestion, you do have a
“Text” option. Go to Modify > Object > Text >
Edit, click on the source text and enter your
Karen Sughyan Nov 17, 2008
General technical issues URGENT: How to translate text with AutoCAD Find and replace Normally, I double click on the source text after
which it becomes available for editing or
translating. If it does not work, there is a
longer way but it does not require to open the
Karen Sughyan Nov 16, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »