Translators - Translator Resources
ProZ.com-ի՝ թարգմանական ծառայությունների համաշխարհային ցուցակ
 The translation workplace

իտալերեն: guance infossate

անգլերեն translation: hollow cheeks







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



ԲԱՌԱՑԱՆԿԻ ԳՐԱՆՑՈՒՄ (ՍՏՈՐԵՎ ՏՐՎԱԾ ՀԱՐՑԻՑ ԱՄՓՈՓՎԱԾ)
իտալերեն բառը կամ արտահայտությունը՝guance infossate
անգլերեն թարգմանությունը՝hollow cheeks
Մուտքագրող`Bea Szirti
Ընտրանքներ՝
- Ավելացնել այս գրանցմանը

2:30pm Dec 9, 2007Login or register (free) for more options.
իտալերենից անգլերեն թարգմանություններ [ՊՐՈ]
Art/Literary - Պոեզիա և գրականություն
իտալերեն բառը կամ արտահայտությունը՝ guance infossate
Ciao!
Potreste aiutarmi a capire questo: "Gli si stava gonfiando la faccia. Dov’erano finiti gli zigomi? Le guance infossate? Assomigliava a un cinese. Aveva trentasei anni e sembrava che ne avesse cinquanta."
É dal romanzo "Come Dio comanda" di Ammaniti.
tutto il Prologo contenente questa frase si trova a:
http://209.85.135.104/search?q=cache:AZyMet9GxCEJ:www.niccol...

Infossate qui vorrá dire una cosa positiva, credo... In contrasto con la faccia gonfia - poco attraente - di oggi.

Grazie!
Bea Szirti
Հունգարիա
hollow cheeks
Բացատրությունը՝
I don't see anything out of the ordinary here that requires a fancy translation. Though I may be wrong.
Պատասխանն ընտրված է`

Pauley
Իտալիա
Ծանոթություն պատասխանողին հարցնողի կողմից
Grazie!
Այս պատասխանի համար KudoZ-ի 4 միավոր է շնորհվել



ԱՌԱՋԱՐԿՎԱԾ ԲՈԼՈՐ ԱՆԳԼԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ԱՄՓՈՓՈՒՄ
4 +5hollow cheeks
Pauley
4dimpled cheeks
i_r_i_s
3hollowed cheeks
xxxsofiablu


  


Պատասխանները

4 րոպե   համոզվածությունը՝ Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 գործընկերների համաձայնությունը (զուտ) +5
hollow cheeks

Բացատրությունը՝
I don't see anything out of the ordinary here that requires a fancy translation. Though I may be wrong.

Pauley
Իտալիա
Մասնագիտանում է ոլորտում
Մայրենի լեզուն` անգլերեն
ՊՐՈ միավորներն այս կարգում՝ 56
Ծանոթություն պատասխանողին հարցնողի կողմից
Grazie!

Գործընկերների դիտողություններն այս պատասխանի վերաբերյալ (և պատասխանողի պատասխանները)
համաձայն եմ Krisztina Lelik
25 րոպե

համաձայն եմ Lucia Ghisu
1 ժամ

համաձայն եմ Dana Rinaldi
3 ժամ

համաձայն եմ la_m: while "sunken cheeks" would have overstated it :)
3 ժամ

համաձայն եմ Desiree Bonfiglio
21 ժամ
Login to enter a peer comment (or grade)


31 րոպե   համոզվածությունը՝ Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dimpled cheeks

Բացատրությունը՝
.

i_r_i_s
Իտալիա
Աշխատում է ոլորտներում
Մայրենի լեզուն` ռուսերեն, իտալերեն
Login to enter a peer comment (or grade)


7 րոպե   համոզվածությունը՝ Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hollowed cheeks

Բացատրությունը՝
In realtà, con buona pace di Ammaniti e dei suoi ammiratori, mi sembra che la scelta dell'aggettivo "infossate" accompagnato a "guance" sia poco felice, perché in genere ciò è indice di poca salute, perciò poco attraente e positivo.
Però, se poco prima si parla di zigomi e in generale di un viso più affilato e che era bello, allora potrebbe essere considerato caratteristica positiva, anche se lo scrittore avrebbe dovuto sottolineare gli zigomi alti, piuttosto che le guance infossate.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 16:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, direi che puoi andare sul sicuro con "hollow cheeks", visto che l'autore ci fa sentire quel che il personaggio pensa di sé. È che "guance infossate" dà l'idea di una persona magra in modo malsano, mentre invece, se si vuol fare un complimento, si può dire "volto affilato, dagli zigomi alti", come quello del bellissimo attore Jonathan Rhys-Myers;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-09 19:24:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego cara, è stato un piacere!

xxxsofiablu
Նիդեռլանդներ
Մայրենի լեզուն` իտալերեն
ՊՐՈ միավորներն այս կարգում՝ 16
Ծանոթություններ պատասխանողին
Հարցնողը՝ Ciao Sofia! Grazie della risposta. Ecco un po' piú di contesto, o comunque se ne trova di piú al link che ci ho copiato in alto. "Fermo davanti al cesso, una mano contro il muro, guardava il proprio riflesso nell’acqua nera in fondo alla tazza. Gli si stava gonfiando la faccia. Dov’erano finiti gli zigomi? Le guance infossate? Assomigliava a un cinese. Aveva trentasei anni e sembrava che ne avesse cinquanta. Nell’ultimo periodo aveva preso parecchi chili. Non aveva avuto il coraggio di salire su una bilancia, ma sapeva che era così." Che ne pensi/pensate cosí? Bea

Հարցնողը՝ Grazie!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)





Վերադառնալ KudoZ-ի ցուցակին