Hohlhandbeschwielung

Romanian translation: calus palmar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hohlhandbeschwielung
Romanian translation:calus palmar
Entered by: Adriana Sandru

13:30 Aug 18, 2017
German to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Ausfürlicher Ärztlicher Bericht
German term or phrase: Hohlhandbeschwielung
In einem Ausfürlicher Ärztlicher Bericht (E213) für die Rentenversicherung, bei Pkt. 4.8.2. Obere Gliedmaßen steht: Hohlhandbeschwielung seitengleich und mittelkräftig.
Andrada Secheli
Romania
Local time: 09:02
calus palmar
Explanation:
O variantă de traducere este calus palmar.
Termenul mai general este calozitate.
"Calozitatile (sau durioamele, popular cunoscute sub denumirea de „bataturi”) sunt leziuni tegumentare extrem de frecvente, caracterizate prin ingrosarea excesiva, localizata, a pielii."
"Calusul (sau tilomul) reprezinta o zona de piele foarte ingrosata, neinflamata si nedureroasa, deseori in zone de presiune si frecare."
Traducerea în limba engleză este callus: https://www.tib.eu/en/search/id/thieme:doi~10.1055%2Fs-2001-...
Selected response from:

Adriana Sandru
Local time: 08:02
Grading comment
Mulțumesc... așa am tradus până la urmă, dar nu eram sigură.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1calus palmar
Adriana Sandru


  

Answers


1 day 12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
calus palmar


Explanation:
O variantă de traducere este calus palmar.
Termenul mai general este calozitate.
"Calozitatile (sau durioamele, popular cunoscute sub denumirea de „bataturi”) sunt leziuni tegumentare extrem de frecvente, caracterizate prin ingrosarea excesiva, localizata, a pielii."
"Calusul (sau tilomul) reprezinta o zona de piele foarte ingrosata, neinflamata si nedureroasa, deseori in zone de presiune si frecare."
Traducerea în limba engleză este callus: https://www.tib.eu/en/search/id/thieme:doi~10.1055%2Fs-2001-...


    Reference: http://www.tib.eu/en/search/id/thieme%3Adoi~10.1055%252Fs-20...
    Reference: http://primoderm.ro/articole/calozitatile-sau-bataturile/
Adriana Sandru
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Mulțumesc... așa am tradus până la urmă, dar nu eram sigură.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Kugler
2 hrs
  -> Mulțumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search