Article: Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Feb 10, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty ".

[Subject edited by staff or moderator 2010-02-10 14:19 GMT]


 
Constantinos Faridis (X)
Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 12:17
Greek to Italian
+ ...
wrong! Feb 7, 2010

curriculum vitae has'nt plural. Vitae is the genitive case of word latin vita (=life) vitae means of life.

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 06:17
Member (2000)
Greek to English
+ ...
vitae Feb 7, 2010

Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.

If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.

- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records


I don
... See more
Constantine, you might want to contact the author about this and ask her to edit her title. I don't know if authors get notification when there's a new forum thread about their article.

If you read the rest of the article you'll see that the author uses the word correctly, e.g.

- affidavits (for marriage in a foreign country, for example)
- curriculum vitae/resumes
- medical records


I don't know what happened with the title. Maybe that "s" was added later by accident?
Collapse


 
Suzanne Deliscar
Suzanne Deliscar  Identity Verified
Canada
Local time: 06:17
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Thank You Feb 8, 2010

Constantine, thank you for pointing out that error. I will see how I can get it corrected on the site.

Maria, thank you for sending me a personal e-mail alerting me to this post. I did not get an automatic notification, so I would not have know about it without you. Thanks again, very kind of you.


 
Jared Tabor
Jared Tabor
Local time: 07:17
SITE STAFF
Title edited Feb 10, 2010

Hi Suzanne,

I've edited the title of the article for you. Check it and make sure everything is in order, and if other changes are needed, just let me know.

Best regards,

Jared


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Certificates, Curriculum Vitae and other Credentials: Creating an Important Translation Specialty






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »