Article: Tersesat Di Rimba Kata (A Translator Biography in Indonesian)
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 25, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Tersesat Di Rimba Kata (A Translator Biography in Indonesian)".

 
Wahyudi Hermawan
Wahyudi Hermawan
Indonesia
Local time: 06:17
Tersesat di Rimba Kata Dec 8, 2009

Sebelumnya ijinkan saya memperkenalkan diri, nama saya Wahyudi namun biasa dipanggil Yudi. Domisili sekarang di Jogja. Membaca artikel Kang Abdul seperti melihat diri saya sendiri ketika menerjemahkan naskah-naskah. Memang saya belum dapat kesempatan menerjemahkan buku-buku namun dari pengalaman saya menerjemahkan berbagai laporan untuk beberapa NGO saya bisa memahami kesulitan yang Kang Abdul alami. Apalagi menerjemahkan karya sastra atau filsafat yang menuntut pemahaman ekstra, words beneath t... See more
Sebelumnya ijinkan saya memperkenalkan diri, nama saya Wahyudi namun biasa dipanggil Yudi. Domisili sekarang di Jogja. Membaca artikel Kang Abdul seperti melihat diri saya sendiri ketika menerjemahkan naskah-naskah. Memang saya belum dapat kesempatan menerjemahkan buku-buku namun dari pengalaman saya menerjemahkan berbagai laporan untuk beberapa NGO saya bisa memahami kesulitan yang Kang Abdul alami. Apalagi menerjemahkan karya sastra atau filsafat yang menuntut pemahaman ekstra, words beneath the lines. Sampai saat ini saya masih menilai diri saya jauh dari kata mencukupi untuk jadi penerjemah. Yang pasti tulisan Kang Abdul menginspirasi saya untuk bisa maju dan belajar karena apa yang dialami Kang Abdul juga saya alami. Itu tandanya saya berada dijalur yang pernah Kang Abdul jalani. Sukses terus untuk kerja Kang Abdul

Yudi
Jogja
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Tersesat Di Rimba Kata (A Translator Biography in Indonesian)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »