ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Nico Wiersema
Nico Wiersema


Mr. Wiersema was born in The Netherlands in 1971. He studied English language and literature at the University of Amsterdam and took an MA in Translation Studies at the same university. -In 1995 he moved to Mexico City. Currently he is employed at the Instituto Tecnol�gico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM) in Mexico City. Mr. Wiersema is a Profesor of English (University) and Dutch (the latter at the University's Language Centre). He is working on a PhD dissertation with the University of Utrecht (the Netherlands). .
Articles by this Author
» Globalisation and Translation A discussion of the effect of globalisation on today's translation
By Nico Wiersema | Published 06/8/2005 | Localization and Globalization | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The objective of an article I published in September 2003 in De Linguaan, a magazine for members of the Netherlands Society of Translators and Interpreters, was to clarify my statement that, because of the current trend of globalisation, the translator no longer has the absolute need to always find a translation of a term in the target language if this would make the target-language text lose cred ...
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.