Source text in English — View comments about this source text » | Translation by William Gallagher (#11212) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - Eu daria meu braço direito para ser ambidestro. - Ao chegar numa bifurcação na estrada, pegue-a. - Você pode ver muita coisa apenas observando. - Ninguém vai lá mais Está muito tumultuado de gente. - Não posso concentrar quando estou pensando. - O futuro não é mais o que era. - Não vou comprar uma enciclopêdia para as crianças. Podem ira a pé para escola como eu. - Estamos perdidos, mas estamos na hora. - A metade das mentiras que contam sobre mim não são verdades. - - È como deja-vu de novo outra vez. - Não termina até terminar. - - Se o mundo fosse perfeito, não seria. |