Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11879 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - «Daría mi mano derecha por ser ambidiestro.» - «Cuando llegues a una encrucijada en el camino, tómala.» - «Puedes ver muchas cosas si tienes los ojos bien abiertos.» - «Ya nadie va allí. Hay demasiada gente.» - «No puedo concentrarme mientras pienso.» - «El futuro ya no es lo que era.» - «No voy a comprar una enciclopedia a mis hijos. Que anden al colegio como hice yo.» - «Estamos perdidos, pero vamos bien de tiempo.» - «La mitad de las mentiras que de mí se dicen son falsas.» - «Cinco pesetas ya no valen un duro.» - «Es como un déjà vu, y vuelta a empezar.» - «No se arriba al fin sin al fin llegar a riba.» - Sra. Lindsay: «Parece que va usted fresco.» Yogi Berra: «Bueno..., usted tampoco parece ir muy caliente.» - «Si el mundo fuera perfecto, no lo sería.» |