Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Mauro Miccolis (X) (#12148) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "Darei il braccio destro per essere ambidestro". "Quando prendi una strada, non farla cadere". "Basta guardare, per osservare".. "Nessuno ci va più. Troppo affollato". "Non riesco a concentrarmi quando penso". "Il futuro non è più come una volta". "Non ho intenzione di comprare una enciclopedia ai miei figli. Possiedono già un biciclo e i piedi" "Ci siamo persi, ma a tempo di record". "Metà delle bugie che dicono su di me sono false". "Un centesimo non vale più una lira ormai". "E' come un deja-vu, di un deja-vu". "Non è finita finché non è finita" Mrs. Lindsay: "Sei proprio cool". Yogi Berra: "Anche tu, ma evitiamo le freddure". "Se il mondo fosse perfetto, non lo sarebbe". |