Беларуский язык Thread poster: _Alena
| _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ...
Добрый день! Т.к. у беларусов нет своего форума, спрашиваю здесь. Беларусы, расскажите, если ли в вашем языке такие явления, как: - Полногласие (т.е. "молоко" вместо "млеко", и т.д.) - Глухая "г" - Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.) Спасибо! | | | белорусский язык | Apr 20, 2015 |
Здравствуйте! - полноголосие есть: малако - фрикативная "г" (ɣ) есть - "ять" как "и" нет: дзед, лес | | | _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
Спасибо большое! А звонкая "г" наряду з глухой тоже существует, или нет? И полногласие встречается где-то настолько же часто, как и в русском, или чаще, или реже? Спасибо. | | | _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Примеры полногласия | Apr 20, 2015 |
Ну вот например: рус. - укр. плен - полон шлем - шолом чрево - черево И в самом же русском: устар. - совр. брада - борода древо - дерево влас - волос злато - золото А в беларуском (белорусском) как? | |
|
|
esperantisto Local time: 07:54 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
_Alena wrote: Т.к. у беларусов нет своего форума, спрашиваю здесь. Даже интересно, оставят ли эту тему здесь - Полногласие (т.е. "молоко" вместо "млеко", и т.д.) Конечно. Полногласие — это общая черта восточнославянских языков. Неполногласные формы распространены в русском языке в результате влияния церковнославянского (т. е., фактически староболгарского), в белорусский язык они проникли из русского в очень ограниченном количестве. Например, «глава» как «часть текста», но не как «начальник», а «град» и «млечный» — нет. - Глухая "г" В смысле? Глухая «г» (как в русском) — это «к». - Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.) В диалектах. Литературной норме не соответствует.
[Edited at 2015-04-20 14:26 GMT] | | | _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
esperantisto wrote: В смысле? Глухая «г» (как в русском) — это «к». Нет, "к" это "к". Глухая, или как написала Вероника, фрикативная - как украинская "г" или греческая "ɣ". Вот как звучит греческая: http://ellinikos.ru/grecheskij-alfavit-proiznoshenie-grecheskogo-alfavita.html Третья буква с начала. В украинском - ну хотя бы тут: https://www.youtube.com/watch?v=g42pWES9NX4 Он в самом начале произносит имя "Павла Глазового" - в фамилии обе "г" глухие. Но в украинском есть еще и звонкая "г", как в русском, правда, используется очень редко. Так я не совсем поняла, какая "г" в белорусском, звонкая или глухая, или обе? - Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.) В диалектах. Литературной норме не соответствует Понятно, спасибо! | | | esperantisto Local time: 07:54 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Так это звонкий звук! | Apr 20, 2015 |
Белорусский фрикативный согласный звук г, вообще-то, звонкий. В нашей фонетике парным глухим для него является х. Что касается взрывного г, то он встречается в недавних заимствованиях и является факультативным (например, допустимо ґузік и гузік, ґруґан и груган). В официальной орфографии не отражается, в зарубежных изданиях для него используют букву ґ или g. | | | _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
Да, точто, звонкий. Большое спасибо, теперь понятно! | |
|
|
_Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Поздравляю с собственным форумом! | Apr 27, 2015 |
esperantisto wrote: Даже интересно, оставят ли эту тему здесь Не оставили, зато ваш форум создали:) Поздравляю! Правда, не знаю, на каком здесь писать, хоть беларуский на 99% понятен, но говорить на нем не умею. Конечно. Полногласие — это общая черта восточнославянских языков. Неполногласные формы распространены в русском языке в результате влияния церковнославянского (т. е., фактически староболгарского), в белорусский язык они проникли из русского в очень ограниченном количестве. Например, «глава» как «часть текста», но не как «начальник», а «град» и «млечный» — нет.
Посмотрела перевод на беларуский слов, неполногласных в русском и полногласных в украинском - только "шлем" в беларуском, как и в русском, неполногласный, а в остальном, как и в украинском, все полногласные. Кстати, а почему Вы утверждаете, что неполногласные формы пришли из церковнославянского, а не были в русском изначально - прочитали где-то или сам по себе знаете, неизвестно откуда? Если прочли, можете назвать автора и книгу? В диалектах. Литературной норме не соответствует.
Кстати, в каких диалектах - на северном побережье Припяти и в верховьях Западной Двины? | | | esperantisto Local time: 07:54 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
_Alena wrote: … ваш форум создали:) Поздравляю! Правда, не знаю, на каком здесь писать Думаю, на любом, если по теме, хоть и на украинском Кстати, а почему Вы утверждаете, что неполногласные формы пришли из церковнославянского, а не были в русском изначально - прочитали где-то или сам по себе знаете, неизвестно откуда? Если прочли, можете назвать автора и книгу?
а) где-то читал, но, увы, не помню; б) также читал очерк о развитии болгарского языка, в котором освещалась роль именно болгарско-русских языковых связей: сначала русский язык помог сохранить «старобългарску книжнину», впитав в себя церковнославянский, затем, после освобождения от османского владычества, болгары, так сказать, реимпортировали это, заново создавая свой литературный язык); в) знаю болгарский достаточно хорошо, чтобы провести параллели между ним и белорусским/русским, чтобы понять, что кое-что проникло в русский (но не в белорусский) именно оттуда. Кстати, в каких диалектах - на северном побережье Припяти и в верховьях Западной Двины?
В диалектологии не очень силён. Просто слышал это произношение на юге. Вроде бы, и на Витебщине такие диалекты есть. | | | _Alena Ukraine Local time: 07:54 Spanish to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
esperantisto wrote: _Alena wrote: … ваш форум создали:) Поздравляю! Правда, не знаю, на каком здесь писать Думаю, на любом, если по теме, хоть и на украинском Файно, дякую:) а) где-то читал, но, увы, не помню; б) также читал очерк о развитии болгарского языка, в котором освещалась роль именно болгарско-русских языковых связей: сначала русский язык помог сохранить «старобългарску книжнину», впитав в себя церковнославянский, затем, после освобождения от османского владычества, болгары, так сказать, реимпортировали это, заново создавая свой литературный язык); в) знаю болгарский достаточно хорошо, чтобы провести параллели между ним и белорусским/русским, чтобы понять, что кое-что проникло в русский (но не в белорусский) именно оттуда.
Дякую, корисна інформація! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Беларуский язык Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |