AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer
Thread poster: AlChe
AlChe
AlChe
German to English
+ ...
Nov 1, 2015

Hallo zusammen!
Ich bin Amerikanerin (26) und habe die letzte 3 Jahre in Deutschland verbracht, um die Sprache zu lernen. Seit Frühjahr dieses Jahres habe ich das Goethe Zertifikat C2 und bin neulich nach Frankreich gezogen, um deren Sprache zu erlernen, damit ich eines Tages Dolmetschen studieren kann. Aber um mich auf die Zulassungsprüfung vorzubereiten und mein Englisch und Deutsch zu verstärken, hatte ich jetzt überlegt Übersetzen En De zu studieren. Wäre auch eine gute Möglich
... See more
Hallo zusammen!
Ich bin Amerikanerin (26) und habe die letzte 3 Jahre in Deutschland verbracht, um die Sprache zu lernen. Seit Frühjahr dieses Jahres habe ich das Goethe Zertifikat C2 und bin neulich nach Frankreich gezogen, um deren Sprache zu erlernen, damit ich eines Tages Dolmetschen studieren kann. Aber um mich auf die Zulassungsprüfung vorzubereiten und mein Englisch und Deutsch zu verstärken, hatte ich jetzt überlegt Übersetzen En De zu studieren. Wäre auch eine gute Möglichkeit über alles (Politik, Wissenschaft, etc.) informiert zu werden und auch was womit ich was verdienen könnte falls es mit Dolmetschen doch nicht klappen sollte.
Meine Fragen sind folgende: Wäre das Programm für mich geeignet, weil es offensichtlich für Deutsche gedacht ist? Gibt es Alternativen, andere Fernstudien zB? Könnte man sich nicht einfach bestimmt Module aussuchen, statt die ganze 2 Jahre dafür zu gebrauchen und dann direkt zur Prüfung oder wäre es dann eher unwarscheinlich, dass man besteht? Wird die staatliche Anerkennung überhaupt in Frankreich/ Europa anerkannt? Sonst irgendwelcher Rat?
Danke im Vorraus!
Alaina
Collapse


 
Barbara Ingenhag
Barbara Ingenhag  Identity Verified
France
Local time: 05:50
French to German
+ ...
Akad Nov 2, 2015

Hallo Alaina,

ich habe den Vorbereitungskurs der Akad für DE - FR belegt und kann Dir versichern, dass da zahlreiche Nicht-Muttersprachler eingeschrieben sind, die auch anschliessend die Prüfung bestehen. Es gibt jetzt anscheinend auch Alternativen fÜr dieses Programm an der FH Köln und - wenn ich mich nicht irre - in Germersheim. Ob die besser oder schlechter sind, kann ich Dir nicht sagen.

Ob Du diese Vorbereitung zur Zulassung zur staatlichen Prüfung brauchst
... See more
Hallo Alaina,

ich habe den Vorbereitungskurs der Akad für DE - FR belegt und kann Dir versichern, dass da zahlreiche Nicht-Muttersprachler eingeschrieben sind, die auch anschliessend die Prüfung bestehen. Es gibt jetzt anscheinend auch Alternativen fÜr dieses Programm an der FH Köln und - wenn ich mich nicht irre - in Germersheim. Ob die besser oder schlechter sind, kann ich Dir nicht sagen.

Ob Du diese Vorbereitung zur Zulassung zur staatlichen Prüfung brauchst oder nicht, musst Du selber rausbekommen. Jedes Bundesland hat da seine eigene Bestimmungen. Aber auch wenn ich den Lehrgang nicht zur Zulassung gebraucht habe, so hat es mir doch sehr geholfen, die Techniken des Übersetzens zu erlernen und mich mit dem Beruf - soweit es überhaupt vorher möglich ist - vertraut zu machen.
Die staatliche Prüfung wird übrigens in Frankreich bzw. Europa anerkannt.

Ratschläge können Dir übrigens auch die örtlichen Übersetzer- und Dolmetscherverbände geben.

Grüße,

Barbara
Collapse


 
Andrea Bernard (X)
Andrea Bernard (X)  Identity Verified
Local time: 05:50
English to German
+ ...
Dolmetscher- und Übersetzerschule Köln Nov 2, 2015

Die Dolmetscherschule- und Übersetzerschule Köln (http://dolmetscherschule-koeln.de) bietet auch einen onlinekurs an, und bei der schriftlichen Übersetzerprüfung in Darmstadt habe ich einige der Studenten getroffen, die gut vorbereitet schienen.

Ich selbst habe das Akad-Studium absolviert, und ich denke, dass es insgesamt sehr hilfreich war, auch wenn die Qualität der Präsenzseminar
... See more
Die Dolmetscherschule- und Übersetzerschule Köln (http://dolmetscherschule-koeln.de) bietet auch einen onlinekurs an, und bei der schriftlichen Übersetzerprüfung in Darmstadt habe ich einige der Studenten getroffen, die gut vorbereitet schienen.

Ich selbst habe das Akad-Studium absolviert, und ich denke, dass es insgesamt sehr hilfreich war, auch wenn die Qualität der Präsenzseminare sehr unterschiedlich war. Ich habe das Studium im Januar 2015 abgeschlossen. Allerdings wurde die Akad vor nicht langer Zeit an einen Investor verkauft und das Studienmodell komplett umgestellt. Es gibt viele Diskussionen darüber, ob diese Änderungen gut oder schlecht sind, im Internet solltest du einiges dazu finden...

Viele Grüße
Andrea Bernard
Collapse


 
AlChe
AlChe
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Sehr! Nov 8, 2015

Danke für den Rat. Glaube ich wird mich schon zum Anfang des Jahres anmelden. Das Programm in Köln ist wesentlichen teurer. Aber darf ich selber entscheiden wo ich die Prüfung schreibe, da ich keine deutsche Wohnort mehr habe?

 
egentges
egentges  Identity Verified
Germany
Local time: 05:50
English to German
Online-Kurs Köln Nov 17, 2015

Ich nehme seit 1.11. am Online-Kurs zur Vorbereitung auf die Prüfung in Darmstadt an der Dolmetscherschule Köln teil. (wie schon genannt: http://dolmetscherschule-koeln.de).
Ja, der Kurs mag teurer sein, aber der Vorteil des "online" ist nicht zu ersetzen.
Das Tempo ist hoch, dafür auch nur ein Jahr, statt zweien.

Hier wird explizit auf die Prüfung in Darmstadt vorbereit
... See more
Ich nehme seit 1.11. am Online-Kurs zur Vorbereitung auf die Prüfung in Darmstadt an der Dolmetscherschule Köln teil. (wie schon genannt: http://dolmetscherschule-koeln.de).
Ja, der Kurs mag teurer sein, aber der Vorteil des "online" ist nicht zu ersetzen.
Das Tempo ist hoch, dafür auch nur ein Jahr, statt zweien.

Hier wird explizit auf die Prüfung in Darmstadt vorbereitet, weil zwei der Lehrer auch Prüfer dort sind.
Daher bekommt man einige gute Tipps

Da es in NRW keine derartige Prüfung gibt und bei uns im Kurs auch Leute aus Istanbul und Baltimore, MD, dabei sind, gehe ich jetzt mal davon aus, dass man sich aussuchen kann, wo die Prüfung abgelegt wird.
Ich habe aber schon gehört, dass es von Bundesland zu Bundesland Unterschiede geben soll.
So wurde eben in der Stunde noch gesagt, dass die Prüfung in Karlsruhe z.B. deutlich schwerer sein soll, weil man kein Wörterbuch benutzen darf. In Darmstadt hingegen schon.

Evtl. kannst Du Dich an den Schulleiter wenden, er kann da sicher Auskunft geben.
Collapse


 
Montana_Sun
Montana_Sun
Germany
English to German
Erfahrungen? Feb 7, 2018

egentges wrote:

Ich nehme seit 1.11. am Online-Kurs zur Vorbereitung auf die Prüfung in Darmstadt an der Dolmetscherschule Köln teil. (wie schon genannt: http://dolmetscherschule-koeln.de).
Ja, der Kurs mag teurer sein, aber der Vorteil des "online" ist nicht zu ersetzen.
Das Tempo ist hoch, dafür auch nur ein Jahr, statt zweien.


Hallo egentes,
ich interessiere mich für diesen Kurs in Köln. Kannst du den Kurs im Nachhinein immer noch empfehlen? Was würdest du "Neu-Teilnehmern" raten/empfehlen?

Ich habe an einem der Info-Abende teilgenommen und finde die Methode generell gut, allerdings schreckt mich das Tempo ein wenig, ich würde es lieber auf zwei Jahre splitten (was leider nicht geht). Ist der Kurs parallel zu einer 30-Stunden-Stelle zu schaffen?

Viele Grüße
Vicky


 
egentges
egentges  Identity Verified
Germany
Local time: 05:50
English to German
Pensum Feb 11, 2018

Hallo Vicky,

Ich war im allerersten Kurs der stattgefunden hatte. Das ist nun mittlerweile auch schon wieder ca. 1,5 Jahre her, dass ich den abgeschlossen habe.
Seither ist sicher noch einiges verbessert worden bzw. hat sich der Lehrplan geändert. Daher kann ich Dir leider nicht sagen, wie es aktuell wäre.

Damals war das Pensum schon ganz schön ordentlich. Ich war auch auf 32h-Woche und habe es oft nur geschafft, indem ich bei den nicht so spannenden Fächern
... See more
Hallo Vicky,

Ich war im allerersten Kurs der stattgefunden hatte. Das ist nun mittlerweile auch schon wieder ca. 1,5 Jahre her, dass ich den abgeschlossen habe.
Seither ist sicher noch einiges verbessert worden bzw. hat sich der Lehrplan geändert. Daher kann ich Dir leider nicht sagen, wie es aktuell wäre.

Damals war das Pensum schon ganz schön ordentlich. Ich war auch auf 32h-Woche und habe es oft nur geschafft, indem ich bei den nicht so spannenden Fächern die Hausaufgaben für die "wichtigen" Fächer gemacht habe.
Um sich richtig reinzuhängen, wäre sicherlich noch mehr Zeit angebracht gewesen.

Dafür habe ich in dem einen Jahr aber sehr viel gelernt und es war eben auch "nur" ein Jahr, was ich bei 4 Abenden/Vormittagen die Woche auch echt genug fand

Ich wünsche Dir viel Erfolg und wenn Du weitere Fragen hast, komme gerne auf mich zu.

Viele Grüße
Elisabeth
Collapse


 
Montana_Sun
Montana_Sun
Germany
English to German
Vorkenntnisse? Feb 19, 2018

Hallo Elisabeth,

vielen Dank für die Auskunft. Fragen habe ich bestimmt noch ganz viele!

Was für "Vorbildungen" oder berufliche Hintergründe hatten die Leute in dem Kurs denn so? Sind das alles Fachleute für Jura/Wirtschaft/Finanzen, die jetzt noch die Sprachfähigkeit obendrauf satteln, oder gar Quereinsteiger, die schon seit Jahren "nebenher" übersetzen und das jetzt mit einem Abschluss krönen woll
... See more
Hallo Elisabeth,

vielen Dank für die Auskunft. Fragen habe ich bestimmt noch ganz viele!

Was für "Vorbildungen" oder berufliche Hintergründe hatten die Leute in dem Kurs denn so? Sind das alles Fachleute für Jura/Wirtschaft/Finanzen, die jetzt noch die Sprachfähigkeit obendrauf satteln, oder gar Quereinsteiger, die schon seit Jahren "nebenher" übersetzen und das jetzt mit einem Abschluss krönen wollen?
Oder ist das bunt gemischt?

Viele Grüße
Vicky
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »