Pages in topic:   < [1 2]
Richiesta info e utilita' del DipTrans dello IoL di Londra
Thread poster: Claudia Alessandroni
Luca Falzoni (X)
Luca Falzoni (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
English to Italian
+ ...
DipTrans - fatto! Jan 20, 2011

Ciao Silvia,

ieri è stato il D-Day. Tutto OK, a parte la levataccia (io vivo a quasi 50 Km da Milano), il viaggio in un nebbione d'altri tempi e la fatica di trascinarsi appresso 22 Kg di trolley...

Fortunatamente i testi non erano eccessivamente complicati; il General Paper era un articolo del Guardian che parlava di un esperto di internet e social network, Il Technology parlava dei pro e contro dei vari titpi di batterie per le auto elettriche e infine il Science era
... See more
Ciao Silvia,

ieri è stato il D-Day. Tutto OK, a parte la levataccia (io vivo a quasi 50 Km da Milano), il viaggio in un nebbione d'altri tempi e la fatica di trascinarsi appresso 22 Kg di trolley...

Fortunatamente i testi non erano eccessivamente complicati; il General Paper era un articolo del Guardian che parlava di un esperto di internet e social network, Il Technology parlava dei pro e contro dei vari titpi di batterie per le auto elettriche e infine il Science era un articolo che trattava della degradazione delle materie plastiche e del modo di prevenirla. Gli altri non li ho nemmeno guardati.

Errori di comprensione che stravolgono il messaggio del testo originale non credo di averne fatti; prima di consegnare ho letto e riletto e limato fino a che ho potuto, ma sicuramente "infelicità" lessicali e imprecisioni o ineleganze grammaticali mi saranno scappate. Comunque sono moderatamente ottimista, passarne due su tre sarebbe già un bel risultato per l'autodidatta che sono.

Una persona che aveva già fatto l'esame un anno fa mi ha detto di pazientare fino a fine maggio per i risultati, posterò un nuovo messaggio non appena mi arriverà la letterina.

Mi farò vivo in primavera.
Collapse


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
English to Italian
+ ...
in bocca al lupo Jan 20, 2011

lfalzoni wrote:

Ciao Silvia,

ieri è stato il D-Day. Tutto OK, a parte la levataccia

(snip)
Mi farò vivo in primavera.



In bocca al lupo, e facci sapere!

D.


 
Silvia Prendin
Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Esame Jan 22, 2011

lfalzoni wrote:
Ciao Silvia,

ieri è stato il D-Day.


lfalzoni wrote:
Tutto OK, a parte la levataccia (io vivo a quasi 50 Km da Milano), il viaggio in un nebbione d'altri tempi e la fatica di trascinarsi appresso 22 Kg di trolley...
Come ti capisco!

lfalzoni wrote:
Fortunatamente i testi non erano eccessivamente complicati; il General Paper era un articolo del Guardian che parlava di un esperto di internet e social network, Il Technology parlava dei pro e contro dei vari titpi di batterie per le auto elettriche e infine il Science era un articolo che trattava della degradazione delle materie plastiche e del modo di prevenirla. Gli altri non li ho nemmeno guardati.
Hehehehe le stesse mie scelte, all'epoca...

lfalzoni wrote:
Una persona che aveva già fatto l'esame un anno fa mi ha detto di pazientare fino a fine maggio per i risultati, posterò un nuovo messaggio non appena mi arriverà la letterina.
Questo non è buon segno!
Ad ogni modo a me erano arrivati i risultati a luglio...

lfalzoni wrote:
Mi farò vivo in primavera.
Bene!


 
Luca Falzoni (X)
Luca Falzoni (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
English to Italian
+ ...
Risultati DipTrans 2011 May 2, 2011

Ciao Silvia e tutti,

puntualità britannica (avranno fatto presto per poter seguire il matrimonio reale...): oggi sono arrivati i risultati. Ho passato il Technology e il Science (entrambi PASS), ma purtroppo ho fallito il General. Sono comunque contento, per un autodidatta quale sono 2 su 3 al primo tentativo non mi sembra male.

Purtroppo la lettera indica solo il risultato nudo e crudo, mentre io speravo di avere un commento sui 3 "aspects" (Coherence e Register, Gram
... See more
Ciao Silvia e tutti,

puntualità britannica (avranno fatto presto per poter seguire il matrimonio reale...): oggi sono arrivati i risultati. Ho passato il Technology e il Science (entrambi PASS), ma purtroppo ho fallito il General. Sono comunque contento, per un autodidatta quale sono 2 su 3 al primo tentativo non mi sembra male.

Purtroppo la lettera indica solo il risultato nudo e crudo, mentre io speravo di avere un commento sui 3 "aspects" (Coherence e Register, Grammar and Cohesion, Technical aspects), almeno per sapere se avevo travisato completamente il senso, sbagliato i tempi dei verbi o le virgolette... Mi manderanno i dettagli più in là, forse?

Comunque ribadisco che sono contento, quindi... ora sotto per il 2012! Tra l'altro a settembre voglio iscrivermi al corso di preparazione al CPE: la preparazione per l'uno mi aiuterà anche per l'altro (spero).

A presto e grazie per i preziosi consigli.

Luca Falzoni
Collapse


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
English to Italian
+ ...
congratulazioni! May 2, 2011

Congratulazioni a te, ed in bocca al lupo a chi è ancora in attesa dei risultati

D.


 
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Richiesta di informazioni May 4, 2011

Avrei una domanda per chi ha fatto quest'esame: è vero che non è consentito l'accesso a Internet? Questo rappresenta un problema per i candidati?

Ve lo chiedo perché insegno in un master di traduzione e anche noi non consentiamo l'accesso a Internet durante le prove d'esame e questo provoca delle rimostranze da parte dei corsisti.

Grazie per il vostro feedback.

Laura

[Edited at 2011-05-04 14:10 GMT]


 
Francesca Manuli
Francesca Manuli
Local time: 20:12
English to Italian
+ ...
dip trans May 4, 2011

Ciao sono francesca,

io l'esame l'ho passato l'anno scorso, in due tentativi (ho passato due scritti il primo anno e l'ultimo il secondo)
Non avevo mai tradotto prima ma sono laurata in Lettere e soprattutto amo leggere e scrivere... I pezzi da tradurre in se' non erano difficili, pero' li vogliono tradotti quasi perfettamente.
Io avevo fatto un corso on line alla city il primo anno - molto utile - e un corso serale alla westminster il secondo anno, non avevo alcuna esp
... See more
Ciao sono francesca,

io l'esame l'ho passato l'anno scorso, in due tentativi (ho passato due scritti il primo anno e l'ultimo il secondo)
Non avevo mai tradotto prima ma sono laurata in Lettere e soprattutto amo leggere e scrivere... I pezzi da tradurre in se' non erano difficili, pero' li vogliono tradotti quasi perfettamente.
Io avevo fatto un corso on line alla city il primo anno - molto utile - e un corso serale alla westminster il secondo anno, non avevo alcuna esperienza di traduzione.

Il punto e' che non so quanto sia utile, in tutti i job ads vogliono esperienza.....

In bocca al lupo,

Francesca
Collapse


 
LuciaTe
LuciaTe
Local time: 21:12
English
+ ...
DipTrans Oct 14, 2012

Ciao Francesca, vorrei chiederti un informazione. Ho intenzione di frequentare il corso di preparazione all'University of Westminster di un anno e vorrei sapere come ti sei trovata e se è un corso valido. Dato che richiedono di superare anche un test di ammissione per partecipare al corso, sai dirmi di livello è il test di ammissione e quanto è fattibile?
Mi trasferirei (quasi) appositamente a Londra per partecipare al corso e poi sostenere l'esame, quindi vorrei avere più informazioni
... See more
Ciao Francesca, vorrei chiederti un informazione. Ho intenzione di frequentare il corso di preparazione all'University of Westminster di un anno e vorrei sapere come ti sei trovata e se è un corso valido. Dato che richiedono di superare anche un test di ammissione per partecipare al corso, sai dirmi di livello è il test di ammissione e quanto è fattibile?
Mi trasferirei (quasi) appositamente a Londra per partecipare al corso e poi sostenere l'esame, quindi vorrei avere più informazioni possibili!

Grazie!
Collapse


 
Luca Falzoni (X)
Luca Falzoni (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 21:12
English to Italian
+ ...
Ce l'ho fatta May 11, 2013

Buonasera a tutti,

dopo parecchio tempo mi rifaccio vivo: quest'anno ho rifatto per la terza volta il General Paper al British Council di Milano e l'ho passato (con un "Merit"), completando così il DipTrans (al primo tentativo nel 2011 avevo passato lo Science e il Technology, entrambi "Pass"). Nella lettera mi dicono che il diploma mi arriverà in luglio.

Luca


 
Laura1985
Laura1985
United Kingdom
DIP TRANS 2019 Apr 27, 2018

Ciao a tutti!
Sono Laura, vivo in Inghilterra da un paio d'anni e sono laureata presso la Scuola per interpreti di Forli, laurea triennale.
(10 anni fa...)
Non ho mai ufficialmente lavorato come traduttrice se si escludono alcuni testi tradotti per amici e per le varie aziende nelle quali sono stata impiegata.
Sto attualmente studiando per sostenere il DIPTRANS a Gennaio 2019 e sto frequentando un corso online di preparazione presso la MET University di Londra.
Lo
... See more
Ciao a tutti!
Sono Laura, vivo in Inghilterra da un paio d'anni e sono laureata presso la Scuola per interpreti di Forli, laurea triennale.
(10 anni fa...)
Non ho mai ufficialmente lavorato come traduttrice se si escludono alcuni testi tradotti per amici e per le varie aziende nelle quali sono stata impiegata.
Sto attualmente studiando per sostenere il DIPTRANS a Gennaio 2019 e sto frequentando un corso online di preparazione presso la MET University di Londra.
Lo trovo per adesso abbastanza interessante, qualcuno ha esperienza in merito?

La mia domanda e', tuttavia, effettivamente un' altra:
riuscire a passare l' esame ed ottenere la certificazione mi darebbe effettivamente la possibilita' di lavorare come traduttrice?
Tramite agenzia nel Regno Unito o meglio ancora come freelance?
C'e' effettivamente lavoro per traduttori dall' inglese all' italiano o il mercato e' saturo?
La certificazione e' riconosciuta internazionalmente?

Mi raccontate la vostra esperienza?
Buona giornata a tutti e buon fine settimana!
Laura
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Richiesta info e utilita' del DipTrans dello IoL di Londra






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »