CORSO STL: 'Corso on line: Introduzione agli strumenti CAT' Thread poster: Sabrina Tursi
|
Buonasera, segnalo volentieri questo corso on line che si terrà a partire dal 9 maggio (https://bit.ly/2GFUq3f). Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino all'11 aprile. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- Un ciclo di webinar con Marco Cevoli In collaborazione con La Giornata del Traduttore 9, 16 e 23 ... See more Buonasera, segnalo volentieri questo corso on line che si terrà a partire dal 9 maggio (https://bit.ly/2GFUq3f). Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino all'11 aprile. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- Un ciclo di webinar con Marco Cevoli In collaborazione con La Giornata del Traduttore 9, 16 e 23 maggio ore 18.00-19.30 Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, AIIC, ASSOINTERPRETI e TRADINFO I programmi di traduzione assistita, i cosiddetti CAT tool, sono ormai uno strumento imprescindibile per i traduttori, soprattutto per chi lavora in ambito tecnico e in settori i cui testi presentano numerose ripetizioni. Nonostante l’utilità dei CAT tool in questi campi sia incontestabile, non tutti i traduttori riescono a sfruttare al massimo tali programmi. Da un lato ciò è dovuto alla loro complessità: quasi tutti i CAT tool offrono infatti molte funzioni diverse, spesso con interfacce non proprio intuitive. Inoltre, esistono ancora preconcetti nei confronti di questi programmi (“servono solo ad abbassare le tariffe”) e atteggiamenti che ne limitano l’adozione. In questi tre incontri si spiegherà perché i CAT tool sono necessari, come scegliere quello più adeguato al proprio scopo e infine si esamineranno più nei dettagli un paio di strumenti gratuiti e open source, ideali per impratichirsi, ma anche per lavorare a livello professionale. Questi tre webinar, di natura teorica e introduttiva, sono rivolti non solo a chi non ha alcuna esperienza con i CAT tool, ma anche a chi è indeciso sull’acquisto e a chi ha iniziato a usarli soltanto di recente. Possono comunque essere utili anche a chi ha già maturato una certa esperienza, ma non crede di averne assimilato le basi concettuali. Capire a fondo il funzionamento dei CAT tool è il primo passo per un loro proficuo utilizzo. OBIETTIVI - Conoscere i concetti di base della traduzione assistita. - Conoscere meglio i vantaggi e gli svantaggi degli strumenti di ausilio alla traduzione. - Essere in grado di compiere una scelta più consapevole riguardo all’acquisto di uno strumento di traduzione. - Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza. Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. MODULO I - 9 MAGGIO, 2018 Ore 18.00-19.30 Dopo aver descritto gli elementi che generalmente compongono gli strumenti di traduzione assistita, esamineremo i loro vantaggi e svantaggi, cercheremo di sfatare i preconcetti piùdiffusi e spiegheremo le differenze fra i diversi tipi di strumenti, chiarendo i dubbi più comuni. - Introduzione alla traduzione assistita - Differenze fra traduzione automatica e traduzione assistita e casistica delle ibridazioni - Vantaggi e limiti dei CAT tool - Differenze fra programmi proprietari e programmi open-source - Interoperabilità: mito o realtà? Compatibilità fra gli strumenti Standard della localizzazione MODULO II - 16 MAGGIO, 2018 Ore 18.00-19.30 Nel secondo modulo passeremo velocemente in rassegna alcuni dei programmi più diffusi (fra cui SDL Trados, memoQ e OmegaT, ma anche altri programmi online) per poi soffermarci sui fattori di cui tenere conto per scegliere in modo consapevole il programma più adatto a noi. - Panoramica su alcuni degli strumenti più diffusi, sia desktop che online - Che cosa comporta l’acquisto di un programma Licenza Aggiornamenti Supporto Comunità Risoluzione dei problemi - Opzioni possibili a seconda del sistema operativo, del livello di competenze informatiche e del profilo MODULO III - 23 MAGGIO, 2018 ore 18.00 - 19.30 Nel terzo incontro esamineremo più nei dettagli due strumenti di traduzione assistita, guidando gli utenti passo per passo dal download all’installazione e alla configurazione di partenza. Concluderemo dando alcuni riferimenti per approfondire l’argomento e rispondendo a tutte le domande. Analisi di due CAT tool gratuiti e open source – Come scaricare il programma – Come installarlo – Come configurarlo – Primi passi Riferimenti per approfondimenti Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI: http://stl-formazione.it/corsi-online/# Marco Cevoli. Traduttore, localizzatore e project manager. Autore di due manuali per traduttori, Guida completa a OmegaT (2012) e Il traduttore insostituibile (2017). Laureato in lingue e master in design e produzione multimedia, inizia la carriera come traduttore tecnico freelance nel 1997 per poi ricoprire diversi ruoli presso multinazionali e piccole-medie aziende del settore prima di fondare Qabiria nel 2008, una società specializzata in localizzazione di siti web e di app per smartphone. Negli ultimi anni alterna alla traduzione l’attività di formazione e divulgazione. Ha partecipato come relatore a numerose conferenze e collabora con università e centri di formazione italiani e spagnoli. È docente di STL dal 2014. ♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE… “Avevo già seguito un webinar di Marco Cevoli, l’ho ascoltato alla GdT 2016 e ho il suo libro “Il traduttore insostituibile”, quindi sapevo cosa mi aspettava. Come sempre, è stato chiaro e molto concreto nella spiegazione dei concetti sia teorici che pratici; ho apprezzato il fatto che abbia portato molti esempi per farci capire le funzioni che presentava e ho imparato moltissimo.” “Davvero istruttivo e stimolante (cibo per la mente!), con un docente preparato e coinvolgente, e di una generosità enorme.” “Corso super interessante e denso di informazioni utili e nuove. Ha risposto a tutte le mie domande!” QUOTA DI ISCRIZIONE Tariffa intera: 95,00 euro Tariffa ridotta: 85,00 euro (soci enti patrocinanti) Tariffa riservata a chi si iscrive entro l’11 aprile, agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2017 e agli allievi STL*: 75,00 euro Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA. * Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” https://bit.ly/2GXYDwJ Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92 ▲ Collapse | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 06:29 French to Italian + ... TOPIC STARTER CORSO CONFERMATO - ALCUNI POSTI DISPONIBILI - ISCRIZIONI IN CHIUSURA | May 5, 2018 |
Buonasera, ricordo agli interessati che sono in chiusura le iscrizioni al corso (9 maggio). Se volete aggiungervi al gruppo potete farlo da questo link: https://bit.ly/2GFUq3f Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » CORSO STL: 'Corso on line: Introduzione agli strumenti CAT' Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |