Traduzione amatoriale?
Thread poster: Lavoisier1
Lavoisier1
Lavoisier1
Italy
Sep 29, 2019

Ciao a tutti!
Leggo spesso questo forum del sito Proz e mi scuso se sto scrivendo nella sezione sbagliata, volevo presentarmi e chiedere un'informazione a voi professionisti.

Sono una studentessa universitaria con la passione per la storia, da 5 anni studio un preciso periodo storico e ho pubblicato qualcosa a livello puramente divulgativo, ho sempre tradotto testi dal francese all'italiano, ma non ho mai avuto la presunzione di poterli divulgare perché sono prossima alla la
... See more
Ciao a tutti!
Leggo spesso questo forum del sito Proz e mi scuso se sto scrivendo nella sezione sbagliata, volevo presentarmi e chiedere un'informazione a voi professionisti.

Sono una studentessa universitaria con la passione per la storia, da 5 anni studio un preciso periodo storico e ho pubblicato qualcosa a livello puramente divulgativo, ho sempre tradotto testi dal francese all'italiano, ma non ho mai avuto la presunzione di poterli divulgare perché sono prossima alla laurea in medicina quindi, purtroppo, non ho la formazione che un traduttore ha.

Dopo tutti questi anni però ho maturato il fortissimo desiderio di provare a pubblicare una mia traduzione (ho solo 3 certificazioni di lingua francese, l'ultima é un B2, per motivi di tempo non ne ho ancora maturate altre, ma nel prossimo futuro spero di proseguire). Con molta umiltà volevo avere la vostra opinione in merito, è impossibile? Il mio scopo é puramente divulgativo, il bacino di interesse è molto ristretto ma esiste, è uno di quei libri dimenticati e il mio sogno sarebbe contribuire a renderlo fruibile per un pubblico italiano lavorandoci nei prossimi anni, volevo sapere se il mio é destinato a rimanere un sogno oppure no.
Vi ringrazio molto!
Collapse


 
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 11:43
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Diritti d'autore Oct 3, 2019

Ciao,
l'opera è ancora coperta dai diritti d'autore o no? Se sono passati più di 70 anni dalla morte dell'autore, puoi pubblicare la tua traduzione senza problemi. Se invece si tratta di un autore vivente o morto di recente, devi prima chiedere la cessione dei diritti d'autore per il mercato italiano (cosa non semplicissima ma fattibile).

Laura


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione amatoriale?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »