This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pavla Gruzova Italy Local time: 03:15 Italian to Czech + ...
Nov 19, 2019
Salve, qualcuno sa darmi qualche info su come aggiornare la memoria dopo aver ricevuto il pacchetto di ritorno? In sostanza ho creato il pacchetto per una mia collega e dopo aver ricevuto il pacchetto di ritorno e aperto la sua traduzione in Trados, non riesco a aggiornare la memoria utilizzata per il progetto. Ho provato con la funzione Update translation memory ma il volume della memoria è rimasto invariato, grazie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Gentili Italy Local time: 03:15 Member (2003) English to Italian + ...
Importazione del file
Nov 19, 2019
Io uso una versione precedente di Trados Studio, comunque non puoi semplicemente aprire la TM da aggiornare e importare il file SLXLIFF nella TM?
Laura
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pavla Gruzova Italy Local time: 03:15 Italian to Czech + ...
TOPIC STARTER
Importazione del file
Nov 20, 2019
Ciao Laura, ci provo, ma credevo ci fosse una funzione apposita quando si creano pacchetti per i collaboratori, comunque grazie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xanthippe France Local time: 03:15 Member (2008) Italian to French + ...
SITE LOCALIZER
Aggiornare TM da Return Package
Nov 21, 2019
Normalmente, se il traduttore durante la traduzione ha confermato i segmenti, la TM si è aggiornata automaticamente.
Nella creazione del return Package è inclusa la TM aggiornata.
Quindi, vedere se i segmenti sono confermati, se non lo sono, confermarli. Poi, per essere sicura, fare
1) Task in batch mode 2) Update TM
[Modifié le 2019-11-21 13:56 GMT]
Pavla Gruzova
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pavla Gruzova Italy Local time: 03:15 Italian to Czech + ...
TOPIC STARTER
GRAZIE
Nov 21, 2019
Grazie, ho fatto esattamente questa procedura, ma mi sembrava che la memoria non fosse stata aggiornata, probabilmente perché la mia collega ha confermato tutti i segmenti, grazie ancora.
Xanthippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xanthippe France Local time: 03:15 Member (2008) Italian to French + ...
SITE LOCALIZER
Con piacere!
Nov 21, 2019
A tua disposizione.
Faccio anche delle formazioni a Trados a distanza one-to-one e anche in italiano.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.