Poll: What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?
Շարքի հրապարակողը: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Mar 26, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?".

View the poll results »



 

Teresa Borges
Պորտուգալիա
Local time: 03:44
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Other Mar 26, 2018

I don't need to work, financially, but for my mind and spirit. My pension from working full-time for 20 years as in-house translator for an EU institution more than covers my expenses. Let’s say that after taking time off to reassess my priorities I’ll find something else to do…

 

Angus Stewart  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 03:44
Անդամ (2011)
ֆրանսերենից անգլերեն
+ ...
This has already happened to me in a previous career. Mar 26, 2018

This has already happened to me in a previous career when, due to the great recession caused by the financial crisis of 2007-2008 it was suddenly no longer possible to work as a solicitor/notary in the location in which I wanted to live. On that occasion, I invested my life's savings in order to return to University to retrain for an alternative career in translation. If for some reason it was suddenly no longer possible to work as freelance translator, I would do the same over again and return ... See more
This has already happened to me in a previous career when, due to the great recession caused by the financial crisis of 2007-2008 it was suddenly no longer possible to work as a solicitor/notary in the location in which I wanted to live. On that occasion, I invested my life's savings in order to return to University to retrain for an alternative career in translation. If for some reason it was suddenly no longer possible to work as freelance translator, I would do the same over again and return to University to retrain for a career in an alternative profession. I have always had an interest in archaeology and several people have commented that I would make a good teacher, so those are two possibilities. I wouldn't return to my previous career in law, even if that was to be a possibility, since I can now see how extremely stressful it was taking on everyone else's problems all the time.

[Edited at 2018-03-26 09:40 GMT]
Collapse


 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Միացյալ Նահանգներ
Local time: 19:44
Անդամ (2003)
իսպաներենից անգլերեն
+ ...
Slow down a bit Mar 26, 2018

Like Teresa, I have my pension from when I worked full-time, so I wouldn't feel I had to find a different line of work to pay the bills.

I am a trained landscape designer and I love designing gardens and selecting the right plants for the right places. The work pays much less than translation, so I have only done a handful of designs for clients. If I had more time, I would cultivate (pun intended) my backup profession. There is a lot of demand right now in San Diego, where I live
... See more
Like Teresa, I have my pension from when I worked full-time, so I wouldn't feel I had to find a different line of work to pay the bills.

I am a trained landscape designer and I love designing gardens and selecting the right plants for the right places. The work pays much less than translation, so I have only done a handful of designs for clients. If I had more time, I would cultivate (pun intended) my backup profession. There is a lot of demand right now in San Diego, where I live: water is scarce; its cost has skyrocketed; and the County is offering cash incentives to convert turf to water-sparing landscapes.
Collapse


 

Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 21:44
գերմաներենից անգլերեն
+ ...
the option that was missing Mar 26, 2018

"Return another profession I am qualified in". We see a lot of translators who are also engineers, doctors, teachers. That is also what gives them their specialization in translation. The possibility is rather unlikely in any case.

 

The Misha
Local time: 22:44
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
Why, put ash on my head, of course, Mar 26, 2018

and cry inconsolably...

I mean, really, what kind of a question is that? I'd go do something else, of course. It happened before, and it may well happen again. Or not. I won't know until I get there.


 

Edward Potter  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 04:44
Անդամ (2003)
իսպաներենից անգլերեն
+ ...
Other Mar 26, 2018

Set up another business.

 

Ian Keith Jones Williams  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 04:44
Անդամ
գերմաներենից անգլերեն
+ ...
Ditto Mar 27, 2018

Edward Potter wrote:

Set up another business.


 

Ritu Bhanot  Identity Verified
Ֆրանսիա
Անդամ (2006)
ֆրանսերենից հինդի
+ ...
I have problems but I am still working as a Freelance Translator - Interpreter Mar 27, 2018

Good morning,

It is a major problem.

Some people do not know the languages but want you to work for them. They forget to pay.

Some people have dual nationality but what happened to the education of both languages?

A client asked me to translate a document that was financial and legal. I need time to read the document and understand the context. Then I verify the contexts and start translating.

So... he decided that I was not at
... See more
Good morning,

It is a major problem.

Some people do not know the languages but want you to work for them. They forget to pay.

Some people have dual nationality but what happened to the education of both languages?

A client asked me to translate a document that was financial and legal. I need time to read the document and understand the context. Then I verify the contexts and start translating.

So... he decided that I was not at all a good translator.

These people stay your work and try to create which is nothing but a real disaster.

Another client asked me to translate something to English and then he has not paid the bill that he should have paid. He had several excuses. All false. Nothing can be done for such people. No one knows this supposed to be company. They are supposed to be professional. But where? This man is not available on any website for Translators and Interpreters.

Nothing can be done.

But I work hard and keep working. I study to improve my knowledge and this is something that I do almost every day.

[Edited at 2018-03-27 07:39 GMT]
Collapse


 

Mario Freitas  Identity Verified
Բրազիլիա
Local time: 00:44
Անդամ (2014)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Retire Mar 30, 2018

Some poll questions are just to take a quick look at...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What would you do if working as a freelance translator was suddenly no longer possible?

Advanced search






SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search