Էջերը այս նյութում:   [1 2] >
Poll: The ideal number of computer monitors for translation work is:
Շարքի հրապարակողը: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Jul 3, 2020

This forum topic is for the discussion of the poll question "The ideal number of computer monitors for translation work is:".

View the poll results »



 

Thayenga  Identity Verified
Գերմանիա
Local time: 20:32
Անդամ (2009)
անգլերենից գերմաներեն
+ ...
One to two Jul 3, 2020

Basically one suffices, provided several tabs for dictionaries or other research are open. However, I find that two monitors are more convenient, one for the translating, the other for research.

Angus Stewart
Josephine Cassar
Aline Amorim
Kuochoe Nikoi-Kotei
Clement Cheung
Master 8 Shine
Adjo Agbossoumonde
 

Jan Truper  Identity Verified
Գերմանիա
Local time: 20:32
Անդամ (2016)
անգլերենից գերմաներեն
3 Jul 3, 2020

left: web browser (~13 tabs)
center: translation
right: reference documents / concordance window and view pane of a CAT tool


Yetta Jensen Bogarde
Davide Fezzardi
Dr. Jozsef Dikter
Ayumi Anraku
 

expressisverbis
Պորտուգալիա
Local time: 19:32
Անդամ (2015)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
One only Jul 3, 2020

is more than enough for my translation work.

P.L.F.Persio
 

Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Դանիա
Local time: 20:32
Անդամ (2012)
անգլերենից դանիերեն
+ ...
Three Jul 3, 2020

I use 3 and wouldn't want do without any of them.

Dr. Jozsef Dikter
Ayumi Anraku
 

Teresa Borges
Պորտուգալիա
Local time: 19:32
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Two Jul 3, 2020

The ideal would be two, but I only have one and no place to fit another. So, maybe the day I'll move to a bigger place...

Kuochoe Nikoi-Kotei
Christel Zipfel
Pascale van Kempen-Herlant
Clement Cheung
 

Aline Amorim  Identity Verified
Բրազիլիա
Local time: 16:32
Անդամ (2019)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Two Jul 3, 2020

Thayenga wrote:

Basically one suffices, provided several tabs for dictionaries or other research are open. However, I find that two monitors are more convenient, one for the translating, the other for research.



I use 2.


 

Chris S  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
շվեդերենից անգլերեն
+ ...
One Jul 3, 2020

You can only look at one screen at once, and it’s hard to see how alt-tabbing between windows is going to slow you down. Then there’s the space issue and the environment to consider.

But then I’m pretty old skool. If I had to use Trados or similar evils, it might be different.

[Edited at 2020-07-03 11:18 GMT]


Kaisa I
Teresa Borges
expressisverbis
Clement Cheung
Christine Andersen
Philip Lees
P.L.F.Persio
 

Liena Vijupe  Identity Verified
Լատվիա
Local time: 21:32
Անդամ (2014)
ֆրանսերենից լատվիերեն
+ ...
One Jul 3, 2020

One is enough for me. I imagine 2 would be nice too, but there's no real need for that and I don't want to get spoiled.
I am currently working from bed because of a broken leg and my laptop is perfectly fine. Couldn't do with anything else in this situation.


expressisverbis
Maria Simmen
Clement Cheung
 

Teresa Borges
Պորտուգալիա
Local time: 19:32
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Wishing you a speedy recovery! Jul 3, 2020

Liena Vijupe wrote:

I am currently working from bed because of a broken leg and my laptop is perfectly fine. Couldn't do with anything else in this situation.


Maria Simmen
Muriel Vasconcellos
P.L.F.Persio
 

ABDI OMAR ABDI
Քենիա
Local time: 22:32
անգլերենից սոմալիերեն
+ ...
The ideal number of computer monitors for translation work is: Jul 3, 2020

I normally use tow so i do not think if there is another once

 

Liena Vijupe  Identity Verified
Լատվիա
Local time: 21:32
Անդամ (2014)
ֆրանսերենից լատվիերեն
+ ...
to Teresa Jul 3, 2020

Thank you!
I'll admit I'm feeling kind of lucky because I can just use all the time for work now (and, luckily, there has also been plenty of it after a very slow April and May) without any distractions. A broken arm would have been much worse...


Elvira Alves Barry
Maria Simmen
Clement Cheung
 

Elizabeth Tamblin  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 19:32
Անդամ (2012)
ֆրանսերենից անգլերեն
One Jul 3, 2020

I tried using two, but it just got confusing. The more space I have, the more tabs I open up.

Clement Cheung
P.L.F.Persio
 

Sundar Gopalakrishnan
Հնդկաստան
Local time: 01:02
անգլերենից թամիլերեն
+ ...
Wishing you a speedy recovery! Jul 3, 2020

Liena Vijupe wrote:

One is enough for me. I imagine 2 would be nice too, but there's no real need for that and I don't want to get spoiled.
I am currently working from bed because of a broken leg and my laptop is perfectly fine. Couldn't do with anything else in this situation.


Liena Vijupe
Muriel Vasconcellos
 

Pedro Carlos de Oliveira dos Santos
Բրազիլիա
Local time: 16:32
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
One Jul 3, 2020

ProZ.com Staff wrote:

This forum topic is for the discussion of the poll question "The ideal number of computer monitors for translation work is: One Ultrawide Monitor!".

View the poll results »



 
Էջերը այս նյութում:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: The ideal number of computer monitors for translation work is:

Advanced search






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search