ProZ.com Giving Tuesday 2020

Since its inception in 2012, Giving Tuesday has been celebrated across the globe as a day to give back: whether it be through donations, fundraising, volunteering your time and expertise, or simply by calling others to support a particular cause or initiative.
Pre-register for the Giving Tuesday Networking Meetup!

Click for Full Participation

Poll: Do you feel the translation market/industry has changed a lot over the last 6 months?
Շարքի հրապարակողը: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Oct 1

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you feel the translation market/industry has changed a lot over the last 6 months?".

View the poll results »



 

Teresa Borges
Պորտուգալիա
Local time: 18:22
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Not at all Oct 1

Work was scarce in May but nothing out of the usual ups and downs…

 

Kay-Viktor Stegemann
Գերմանիա
Local time: 19:22
Անդամ (2016)
անգլերենից գերմաներեն
There are obvious changes Oct 1

The main change I see for the translation market is the demand side. When an industry suffered due to the Covid crisis (for example, the tourism industry), the demand for translations by this industry dropped extremely. Other industries that boom due to the Covid crisis (for example, online services or videogames) create higher demand for translations. And of course there is a lot of translation work directly or indirectly related to Covid (not only medical content but also content regarding to ... See more
The main change I see for the translation market is the demand side. When an industry suffered due to the Covid crisis (for example, the tourism industry), the demand for translations by this industry dropped extremely. Other industries that boom due to the Covid crisis (for example, online services or videogames) create higher demand for translations. And of course there is a lot of translation work directly or indirectly related to Covid (not only medical content but also content regarding to all kinds of business transformations, newsletters, events that were canceled or moved to online events, safety measures, disclaimers, whatnot).

On the supply side, I believe the translation industry was probably better prepared for this crisis than many other industries. Most of us are used to working at home anyway - not only we translators, but also LSP project managers and other contributors are used to working online or at least can move to online working easily.
Collapse


Nuno Rosalino
Aline Amorim
Liena Vijupe
Jorge Payan
Josephine Cassar
Naoko Orito
Clement Cheung
 

expressisverbis
Պորտուգալիա
Local time: 18:22
Անդամ (2015)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
"A growing change" Oct 1

Take a close look at the number of registrations with ProZ.com in these last six months due to the Covid-19 pandemic.
Am I wrong to assume that now professional translators have to face competition from a number of other large "players in the game"?
I really hope I am mistaken.




[Edited at 2020-10-01 10:52 GMT]


Mervyn Henderson
Clement Cheung
 

Tom in London
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 18:22
Անդամ (2008)
իտալերենից անգլերեն
Shutdowns Oct 1

question "Do you feel the translation market/industry has changed a lot over the last 6 months?"


A lot of Italian agencies seem to have gone out of business. On the other hand I've been getting more direct clients.


 

Chris S  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
շվեդերենից անգլերեն
+ ...
Hard to know Oct 1

It’s easy to speculate about how the industry might have been affected, but there is no way of knowing for sure.

Even if there had been major changes in the amount and types of work coming my way (and there haven’t), it would only be my personal experience in a tiny, tiny corner of a minor language pair.

And attributing those changes to Covid would be pure conjecture.

But if we’re talking about gut feeling, I would say there’s less crappy work from
... See more
It’s easy to speculate about how the industry might have been affected, but there is no way of knowing for sure.

Even if there had been major changes in the amount and types of work coming my way (and there haven’t), it would only be my personal experience in a tiny, tiny corner of a minor language pair.

And attributing those changes to Covid would be pure conjecture.

But if we’re talking about gut feeling, I would say there’s less crappy work from cheapo agencies about, and an unchanged or slightly increased amount of high-end work.
Collapse


Teresa Borges
Philippe Etienne
Philip Lees
Katrin Braams
 

Liena Vijupe  Identity Verified
Լատվիա
Local time: 20:22
Անդամ (2014)
ֆրանսերենից լատվիերեն
+ ...
Some, but not a lot Oct 1

expressisverbis wrote:

Take a close look at the number of registrations with ProZ.com in these last six months due to the Covid-19 pandemic.
Am I wrong to assume that now professional translators have to face competition from a number of other large "players in the game"?



[Edited at 2020-10-01 10:52 GMT]


I'm pretty sure most of them won't last. Also gyms are usually crowded in January, not quite the same a couple months later.


Dan Lucas
expressisverbis
Maria da Glória
Felipe Lacerda
 

Kaisa I  Identity Verified
Կանադա
Local time: 13:22
անգլերենից ֆիններեն
+ ...
Some, not a lot Oct 1

In the subtitling world, the use of NMT-systems assisting translation work seems to have become the norm this year. With this comes the pressure to lower rates, though 75% of my clients have not even hinted at that. However, there is one agency who threatened demanding a 30% decrease in rates in the spring (claiming their NMT speeds up translation by 30%, of which there is absolutely no evidence, quite the opposite in fact) but assured this would be negotiated with linguists. Then suddenly just ... See more
In the subtitling world, the use of NMT-systems assisting translation work seems to have become the norm this year. With this comes the pressure to lower rates, though 75% of my clients have not even hinted at that. However, there is one agency who threatened demanding a 30% decrease in rates in the spring (claiming their NMT speeds up translation by 30%, of which there is absolutely no evidence, quite the opposite in fact) but assured this would be negotiated with linguists. Then suddenly just the other day, they went ahead and decreased their offered rates anyway, without any discussion. I had already dropped them as a client in the spring after their initial threat.

Still, this is just a continuation of a trend that started in the 90s, not a big change in the industry.
Collapse


Jocelin Meunier
 

expressisverbis
Պորտուգալիա
Local time: 18:22
Անդամ (2015)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Let's see... Oct 1

Liena Vijupe wrote:

I'm pretty sure most of them won't last. Also gyms are usually crowded in January, not quite the same a couple months later.


I hope they not get very far.


 

Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
Միացյալ Նահանգներ
Local time: 13:22
իսպաներենից անգլերեն
+ ...
Depends On Your Specialization, I Would Think Oct 1

Literary translation has really gotten clobbered, and in a very abrupt manner in my case, as of April, since, with the exception of 2018, I had been working for several years on a mostly full-time basis.

A translator friend of mine is working more than I am, even though he has been affected work-wise, also. I think it's because he mostly does legal translations.


Muriel Vasconcellos
 

Felipe Tomasi  Identity Verified
Բրազիլիա
Local time: 16:22
Անդամ
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Somehow Oct 2

I think that in terms of demand is quite the same. What I see is that many newcomers, mainly due to the COVID-19 pandemic, are trying the translation career because they think that basic knowledge of a foreign language is enough to become a translator.

[Edited at 2020-10-02 01:45 GMT]


Carla Catolino
 

Anastasia Naoumi
Հունաստան
Local time: 20:22
անգլերենից հունարեն
+ ...
Yes... Oct 2

Sadly yes. And legal translation most of all, especially as courts remained closed for some time and due to travel restriction business between partners of different countries has not been flowing well since March.

I have also lost lots of direct clients and private individuals as most have canceled their travels and business in Germany.


 

Paul Lambert  Identity Verified
Շվեդիա
Local time: 19:22
Անդամ (2006)
շվեդերենից անգլերեն
+ ...
Yes, without a doubt Oct 5

I was not able to invoice for a single project in August. This situation is actually quite scary.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you feel the translation market/industry has changed a lot over the last 6 months?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search