This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Воистину обезоруживающая непосредственность
Thread poster: IrinaN
IrinaN United States Local time: 08:06 English to Russian + ...
Jun 23, 2019
Клиент предупреждает:
"Очень не любим подстрочники и канцелярит в переводах"
Требования:
1. Переводчик-фрилансер на постоянную занятость, ТАЙМЗОНА ВЛАДИВОСТОК
2. ...нужно будет выполнять функции помощника пиэма
DZiW (X)
Sasha Terehov
Vladimir Filipenko
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The Misha Local time: 09:06 Russian to English + ...
Пистолета Макарова?
Jun 23, 2019
Премьер-министра? К премьер-министру я бы точно не пошел:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 15:06 English to Russian + ...
А в чем вопрос?
Jun 25, 2019
Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
Ненавижу расизм и .....
Jun 25, 2019
Сказочная цитата в деле.
Max Chernov
IrinaN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN United States Local time: 08:06 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Да никаких вопросов
Jun 25, 2019
Vadim Kadyrov wrote:
Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
И никаких обвинений в наглости.
Я просто нахожу забавным таймзону и пиэма под эгидой борьбы с подстрочниками.
Nikolai Muraviev
Vladimir Romanov
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 16:06 English to Russian
Чего тут не понимать?
Jun 25, 2019
Vadim Kadyrov wrote: Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
По-хамски выраженная претензия на высокое качество перевода при полном неумении выражать свои мысли по-русски. Лендинги они переводят... Заодно там же и прилепили ярлык всем опытным переводчикам, которые только и умеют, что выдавать "тяжелый подстрочный перевод". Вот зачем это писать в объявлении о вакансии? Оставили бы при себе свои аргументы. "Потому что"... Спасибо, я давно искал ответ на вопрос "почему же". Вам же будут присылать резюме, из которых можно определить опыт (если чтению обучены), ну и отсеивайте по ним чересчур опытных. А если уж это такой предварительный отсев, чтобы лишние резюме не читать, тогда так и напишите: опыт работы не более года. Должно быть, по-европейски платят минимум 8 центов за слово, раз так уверены в себе.
[Edited at 2019-06-25 19:19 GMT]
Nikolai Muraviev
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.