This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TM in project package disabled; TM added manually not working
Thread poster: Kaya Green
Kaya Green United Kingdom Local time: 10:28 German to English
Jan 21, 2019
Hi all! I was sent a project package to translate. This included an AnyTM. On opening the package I was notified "The translation provider 'AnyTM: XYZ.sdltm' couldn't be opened and has been disabled". Though the "enable" checkbox for this TM is not ticked (and the same error message comes up when I do tick it), what seems to be a sub-TM is ticked as enabled. This does not have much in it so I checked with the client. I was sent the TM separately to attach to the project. This s... See more
Hi all! I was sent a project package to translate. This included an AnyTM. On opening the package I was notified "The translation provider 'AnyTM: XYZ.sdltm' couldn't be opened and has been disabled". Though the "enable" checkbox for this TM is not ticked (and the same error message comes up when I do tick it), what seems to be a sub-TM is ticked as enabled. This does not have much in it so I checked with the client. I was sent the TM separately to attach to the project. This seemed successful and it showed up as enabled in the project settings. Though it is a massive TM, no matches are showing up when I translate the text and concordance is not searching it. When I disable the 'sub-TM' sent with the package, there is then no TM available to me at all, even though the separate TM I added manually is still ticked as enabled. I have upgraded this TM and re-indexed it (not sure what that means but thought it worth a try). I'm pretty new to the technical ins and outs of this so forgive me if any of this is self-evident or doesn't make sense!
Does anyone know what I could do to remedy this? Got massive text to translate and not much time... Many thanks! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kaya Green United Kingdom Local time: 10:28 German to English
TOPIC STARTER
Forgot to say
Jan 21, 2019
it is Studio 2019
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kaya Green United Kingdom Local time: 10:28 German to English
TOPIC STARTER
Solved
Jan 21, 2019
This may have had something to do with a mismatch of target languages (text set to UK, TM to US). I fiddled around a bit and under the specific language pair (>UK) added the new (>US) TM as a file-based AnyTM rather than simply a file-based TM.. this seems to have worked!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ondira United Kingdom Local time: 10:28 Member (2012) English to German
Thank you!
Sep 19, 2020
Thank you so much for this! You just saved me with your tip - I had the same problem, and your solution worked.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.