Subscribe to Subtitling Track this forum

Նոր նյութ հրապարակել  Ազատ թեմա: Ցուցադրվում է  Տառատեսակի չափը: -/+
   Նյութը
Հրապարակողը
Պատասխանները
(Դիտակերպեր)
Ամենավերջին ուղերձը
 Rates per minute    ( 1... 2)
19
(35,277)
 Ooona weekly subscription is now available
1
(221)
Noukita
Jan 18
 Aegisub error: No sound at the end of the video
3
(590)
 About how much text is in 1 hour interview?
8
(1,621)
Adieu
Jan 17
 Is this useful software for subtitle translations?
7
(694)
 Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
18
(18,231)
raweck
Jan 15
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
115
(190,489)
 Should sing-song dialogue be in italics?
3
(371)
 What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles?
3
(338)
 inner voice and normal voice in the same subtitle
3
(345)
Pilar Dueñas
Dec 30, 2020
 Help with captioning technique
4
(414)
Sarper Aman
Dec 23, 2020
 Netflix false narrative format
5
(490)
Francisco Vare
Dec 22, 2020
 How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers?
2
(437)
marijaflora
Dec 12, 2020
 How to leave Sfera/Deluxe?
4
(443)
freezone (X)
Dec 9, 2020
 Spot vs. free or cheap subtitling tools
9
(1,152)
kd42
Nov 29, 2020
 CAT for translating srt files.    ( 1... 2)
22
(4,411)
Claudio Porcellana
Nov 26, 2020
 Rates in the UK
1
(551)
Andrea Sacchi
Nov 25, 2020
 Best dedicated software for subtitling for a beginner?
5
(508)
Maxime Hollanders
Nov 24, 2020
 Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit
2
(475)
Zibow Retailleau
Nov 19, 2020
 Aegisub Parsing Error When Importing SRT
8
(20,687)
mohmad haydar
Nov 17, 2020
 which software can I use to embed subtitles ?    ( 1... 2)
16
(22,338)
glandprgntv0 (X)
Nov 17, 2020
 What does frame gap mean when creating subtitles?
5
(670)
freezone (X)
Nov 16, 2020
 Best subtitling tool
5
(5,887)
MisterEsite
Nov 16, 2020
 (Title removed)
3
(476)
ITProsSubtitles
Nov 14, 2020
 Annotation Edit Tutorial
2
(1,218)
Laura Brown
Nov 12, 2020
 Aegisub Subtitling Effects. How?
2
(462)
ERIKA MARTINEZ
Nov 10, 2020
 Best subtitling software
10
(1,300)
Cristiano Lima
Nov 3, 2020
 Inclusive-format topic: Open source dubbing software?
2
(391)
Sarper Aman
Nov 3, 2020
 Experience share and a question on "time coding" work?
2
(405)
Novian Cahyadi
Oct 30, 2020
 What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling?
3
(382)
marijaflora
Oct 30, 2020
  state of the art: automatic subtitle translation
4
(620)
Nina Michael
Oct 29, 2020
 Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video
5
(3,805)
safa outerqiss
Oct 25, 2020
 Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
1
(654)
valer83
Oct 24, 2020
 Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio?
6
(824)
Novian Cahyadi
Oct 16, 2020
 target dialog box move to the bottom of screen, what to do?
2
(462)
freezone (X)
Oct 2, 2020
 Where to start, which software to use, where to learn?
4
(782)
Rocio Palacios
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Sep 29, 2020
 Rates per minute for short YouTube videos
3
(765)
Tomo Olson
Sep 29, 2020
 Extracting subtitles WITH timecode info
2
(506)
freezone (X)
Sep 22, 2020
 Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
21
(19,376)
Ghulam Akbar
Sep 16, 2020
 CCSL Software
0
(327)
goborgh
Sep 15, 2020
 AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES
3
(1,081)
Bernhard Sulzer
Sep 12, 2020
 Several questions about subtitling
2
(589)
Thayenga
Sep 11, 2020
 Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
398
(354,864)
Sanjin Grandić
Sep 10, 2020
 ProZ.com Subtitler pool released
Mike Donlin
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
13
(4,749)
 In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this?
4
(699)
 Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file?
5
(883)
Tony Bennjamin
Sep 5, 2020
 What's the best subtitle program to use on Mac?
8
(1,165)
Daniela Nobre
Aug 28, 2020
 Clarification on terminology
2
(476)
LilianeTambasco
Aug 26, 2020
 Alternative to Italics
1
(381)
Sarper Aman
Aug 21, 2020
 Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
395
(183,622)
Max Deryagin
Aug 18, 2020
Նոր նյութ հրապարակել  Ազատ թեմա: Ցուցադրվում է  Տառատեսակի չափը: -/+

= Ձեր վերջին այցելությունից հետո հայտնված նոր ուղերձները ( = Ավելի քան 15 ուղերձ)
= Ձեր վերջին այցելությունից հետո նոր ուղերձներ չեն հրապարակվել ( = Ավելի քան 15 ուղերձ)
= Նյութը կողպված է (Դրանում նոր ուղերձներ չեն կարող ավելացվել)


Քննարկման ֆորումներ

Քննարկում սկսել գրավոր կամ բանավոր թարգմանության ու տեղայնացման հարցերի շուրջ

Advanced search





Միայն գրանցված օգտվողները կարող են էլ. ուղերձով ուղարկվող ծանուցումների օգնությամբ հետևել ֆորումներին


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search