This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Juliano Martins Brazil Local time: 07:49 Member (2008) English to Portuguese + ...
Oct 23, 2015
Hi everyone,
Please let me know if you think the proposal below makes sense:
Workflow #1 Translating English-spoken videos: We send English source video and English master track (in SRT format) to use as reference. You would deliver us translated subtitles into target languages. These translated subtitles do not need SDH/Captioning for the hearing impaired. The English master track provided by our side is an SRT file that contains the spoken English, plus any plot-relev... See more
Hi everyone,
Please let me know if you think the proposal below makes sense:
Workflow #1 Translating English-spoken videos: We send English source video and English master track (in SRT format) to use as reference. You would deliver us translated subtitles into target languages. These translated subtitles do not need SDH/Captioning for the hearing impaired. The English master track provided by our side is an SRT file that contains the spoken English, plus any plot-relevant on-screen text that would need to be translated. Additionally, we remove all SDH/Caption information from the English Master track.
Workflow #2 Captioning non-English videos: We send Non-English source video. You would deliver a same-language closed captioning file in SRT format. This caption would need to include SDH/Captioning information for deaf and hard of hearing.
Workflow #3 Captioning and translating non-English videos: We send Non-English source video. You would deliver captioning (includes SDH/Captioning information) and translation into other languages target languages (translation does not need SDH/Captioning information).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bernhard Sulzer United States Local time: 06:49 English to German + ...
Fantasy versus reality
Oct 23, 2015
For 200 words (average) per video minute:
Workflow #1: 1.8 EUR/minute - you get paid 0.009/word
Workflow #2: 0.9 EUR/minute - you get paid 0.0045/word
Workflow #3: 2.4 EUR/minute - you get paid 0.012/word
Adequate? No, on the contrary. it would be a joke! Let me rephrase that: a bad, cruel joke. ... See more
For 200 words (average) per video minute:
Workflow #1: 1.8 EUR/minute - you get paid 0.009/word
Workflow #2: 0.9 EUR/minute - you get paid 0.0045/word
Workflow #3: 2.4 EUR/minute - you get paid 0.012/word
Adequate? No, on the contrary. it would be a joke! Let me rephrase that: a bad, cruel joke.
As you can see, you need to know exactly how many words you have to translate and/or you must be able to calculate how much time you will spend on the various tasks, and then you can figure an adequate price.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Georgie Scott France Local time: 11:49 French to English + ...
Nope
Oct 23, 2015
Not sure why 1+2 does not equal 3. Would quote 1 by word, don't have any experience with 2 and wouldn't even consider working for anything near as low as 3.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.