VTT same language subtitling
Thread poster: jsviolin
jsviolin
jsviolin  Identity Verified
France
Local time: 10:01
French to English
+ ...
Feb 17, 2021

Can anyone provide me a current per minute rate for same-language VTT subtitling? No translation required but subtitles need to be submitted in VTT format. Also I see many paid programs which do this automatically and you only have to correct mistakes—does anyone have any experience with them? It is a big volume of work so it may be worth it to pay for one. Thanks

 
Ekaterina Verma
Ekaterina Verma  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:01
English to Russian
+ ...
Subtitle conformance Feb 20, 2021

Dear jsviolin,

What we are talking about here, if I understood you right, is a subtitle conforming job, i.e. you have the template, you have the translation, you only need to submit it as per the company's format as the webVTT?

Hence, you might need to look out for incorrect line treatment cases, linguistic aspects (punctuation, stylistic and grammar errors), timing issues (frame gaps, reading speed, etc.). If you could provide more details on the task, it might help.<
... See more
Dear jsviolin,

What we are talking about here, if I understood you right, is a subtitle conforming job, i.e. you have the template, you have the translation, you only need to submit it as per the company's format as the webVTT?

Hence, you might need to look out for incorrect line treatment cases, linguistic aspects (punctuation, stylistic and grammar errors), timing issues (frame gaps, reading speed, etc.). If you could provide more details on the task, it might help.

In this case, there are many things affecting the rate, and the market's rate is highly volatile... I would suggest that you use your hourly rate to calculate how many hours you are going to spend on that task. In general, I might say that subtitle conforming jobs are normally paid at 40/50% rate of the subtitle translation rate. Yet, once again, more details would be helpful.


Regards,
EV
Collapse


Josephine Cassar
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

VTT same language subtitling







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »