This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Сколько стоит минута перевода видео файла (худ. фильм). Работа в программе Subtitles Workshop.
Thread poster: Sergey Kalashnik
Sergey Kalashnik Local time: 00:50 Member (2011) English to Ukrainian + ...
Dec 21, 2010
Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 00:50 English to Russian + ...
По-разному
Dec 21, 2010
Кто как свою минуту оценит, столько и будет стоить. Остальное -- "продукт непротивления сторон".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 23:50 Member (2002) English to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Кто как свою минуту оценит, столько и будет стоить. Остальное -- "продукт непротивления сторон".
Весьма ценный совет, Олег. А еще можно поискать в Гугле, верно?.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andriy Bublikov Ukraine Local time: 00:50 French to Russian + ...
Moderator of this forum
Гдэ-то так, 7-8 :)
Jul 7, 2017
Serge1715 wrote:
Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.
Добрый день Сергей.
Присоединяюсь к совету Натальи.
Просто посмотрите указанный форум. Там много веток о расценках.
«Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.»
Пожалуйста, уточните, что вам нужно: перевод субтитров?
У вас есть субтитры и нужен только перевод?
Тогда расценка по вашему обычному тарифу, за слово, за стандартную страницу, за кол-во символов. Делать это необязательно в программе Subtitles Workshop, можно хоть в Традосе, хоть в блокноте. Тариф не может превышать обычный тариф на письменный перевод.
Если вам нужно субтитрование, перевод на слух, см вышеуказанные ветки. Тариф: умножаете свой обычный тариф на 2, получаете тариф за минуту видео. Вы выполняете 2 работы расшифровку текста + перевод.
«писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.»
Это расшифровка теста на иностранном языке, ныне модное слово транскрибация, надеюсь, что последний «термин» к вам не относится, вы же не транскрибатор. Даже Word ругается
Вам западные заказчики доверяют подобную работу? Не обижайтесь, но вы - не носитель языка.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.