Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (127 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
XTM Cloud support What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? [quote]Riccardo Schiaffino wrote: Pros: "free"
for translators [/quote] Your sole Pros has
gone: now you must pay 10 €/month at least, to
have the honour to use it YUK! Still
Claudio Porcellana (X) Jul 7, 2022
Localization Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing [quote]Samuel Murray wrote: I use a different
indexer (Wilbur) [/quote] Interesting! Never
knew it existed, I'll check it ;-) I tried
almost all indexers I found (with a demo), b
Claudio Porcellana (X) May 1, 2022
Localization Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing [quote]Samuel Murray wrote: WFP3 took 25 minutes
to import the Italian file (about 35 000 terms),
and 5 seconds to export to TXT. [/quote] Well,
MS Word took 5 minutes to import the En
Claudio Porcellana (X) Apr 29, 2022
Localization Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing But if you did, the Goldpan viewer works
well CafeTran Espresso I know, I know, but I
didn't want another software: why having one more
mess in my PC if a SW I have does the job? an
Claudio Porcellana (X) Apr 29, 2022
Localization Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing At this address for Italy (for the other languages
I think there is an automatic redirect): Microsoft
Term Collections You can find the latest
Microsoft terms with explanations, but the
Claudio Porcellana (X) Apr 28, 2022
Money matters Prices and inflation Prices and inflation [quote]Samuel Murray wrote: We managed to
cut our heating bill in half by switching from gas
to electricity and by switching from T shirts and
shorts to jerseys and trousers.

Claudio Porcellana (X) Apr 8, 2022
Money matters Prices and inflation Prices and inflation? I read that we are risking rather stagflation now,
due to the geo-military-political situation that
we all know Now add that nobody knows when it
will possibly end I was always an opti
Claudio Porcellana (X) Apr 8, 2022
Money matters Is a living wage possible? Is a living wage possible? Hi Neil I am afraid you are trying to start a
career in a bad time: The pandemic is still not
ended and a dangerous war started we all risk
to be in difficulties, apart some niche ar
Claudio Porcellana (X) Apr 7, 2022
Translation Article Knowledgebase Article: The ProZ.com saga Article: The ProZ.com saga [quote]ProZ.com Staff wrote: This topic is for
discussion of the ProZ.com translation article
"The ProZ.com saga". [/quote] the link doesn't
work... ARGH! I see just now it was a 2
Claudio Porcellana (X) Mar 27, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't Dear Rolf in my case worked and maybe the same
workflow will be useful for others that want using
v11 under Windows 10 If you don't like it, just
don't follow it auf Wiedersehen!
Claudio Porcellana (X) Feb 11, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't [quote]Rolf Keller wrote: "I went to
TO3000Admin.exe, then right clicked on it, went to
Sicurezza (in English it is Security tab maybe)
and I set permissions to "write" to all Users and
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't [quote] I gave up on AIT long ago, and indeed,
the 3D version is even worse. I (happily) switched
to LSP.expert long ago:
https://lsp.expert/ [/quote] Thanks for
suggestion: I loo
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't [quote]Natalie wrote: The restore backup function
does not work in case you have several backup
files in the folder but it works absolutely fine
if the backup file you want to use is the
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't [quote]EXEs must never ever be written into. OR
the programmer of TO used a very dirty
trick[/quote] I wrote nothing into the EXE I
just changed the permission of certain EXEs to
w
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2022
Software applications In case you still love Translation Office v11 but your Windows 10/11 doesn't Hi there If you are, like me, one of those not
swallowing the new chaotic interface of TO3000 3D
(nor the similar interfaces of similar tools)
consider that having TO3000 v11 working un
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2022
XTM Cloud support What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? Interesting 3D I just received an offer by a
big medical final customer that wants all
linguists use XTM I replied this
way: considering that a XTM is mandatory, I fed
up hav
Claudio Porcellana (X) Feb 7, 2022
MemoQ support Cut and Paste sometimes not working in memoQ Cut and Paste sometimes not working in memoQ Hi there it's not exactly the same situation,
but maybe it can be useful to debug (I
hope) Since years I use WinAutomation 6 to
query Archivarius that contains 1 gazillion of
ref
Claudio Porcellana (X) Jan 5, 2022
Machine Translation (MT) Rates per hour for MTPE Rates per hour for MTPE [quote]Tony Keily wrote: I tried something like
this with my local hairdresser (Acconciature
Marinella), chopping off bits here and there
(where there was any) with a nail scissors, then<
Claudio Porcellana (X) Dec 13, 2021
Machine Translation (MT) Rates per hour for MTPE Rates per hour for MTPE [quote]Jean Dimitriadis wrote: Light
post-editing: This involves taking the raw MT
output and performing as few modifications as
possible to the text in order to make the
translatio
Claudio Porcellana (X) Dec 13, 2021
Post-editing & Machine Translation What do we consider a sustainable MTPE rate? free to disagree but... Hi Jean , I missed your reply in the other 3D,
sorry Just a couple of considerations: 1 -
you mention a niche example that is TAUS, while I
mention the real world of the regular mark
Claudio Porcellana (X) Dec 13, 2021
Post-editing & Machine Translation What do we consider a sustainable MTPE rate? What do we consider a sustainable MTPE rate? I suspect that very few around have ever managed a
MPTE task, because it's totally another kind of
task, and depending of the output quality and the
reviser's skills, it can be faster, or
Claudio Porcellana (X) Dec 8, 2021
MemoQ support The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags [quote]Annamaria Amik wrote: Running a QA before
exporting often helps with tag errors (right-click
file, Task > Run QA). Normally it will tell you
which row you're having problems with,
Claudio Porcellana (X) Nov 23, 2021
MemoQ support The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags double post, sorry

[Edited at 2021-11-23
14:15 GMT]
Claudio Porcellana (X) Nov 23, 2021
MemoQ support The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags An alternative fix using TransTools I had this issue today November 23, 2021, and I
fixed it using a TransTools workflow more
aggressive than usual Under "Document Cleaner",
go to the "Tag Cleaner" tab and select "Remove<
Claudio Porcellana (X) Nov 23, 2021
Business issues Strange language providers I actually spoke on a landline I believe you On of my first customers wanted
to meet me in person, and his agency was 400 km
away It seems to speak about the Dino era, and it
was... ;-)
Claudio Porcellana (X) Oct 12, 2021
Business issues Strange language providers Strange language providers [quote]Daryo wrote: I remember years ago spotting
an ad from some wannabe LSP offering jobs for
translators in many language pairs, including
from/into Belgian and Swiss languages.
Claudio Porcellana (X) Oct 6, 2021
Business issues Strange language providers Strange language providers [quote]Jean Lachaud wrote: Copied from the
Wikipedia page
(https://en.wikipedia.org/wiki/Ligurian_language)
on Ligurian: "[Ligurian] has been adopted
formally in Monaco under the
Claudio Porcellana (X) Oct 5, 2021
Business issues Strange language providers Just received this mass-email offer now through
Proz Amount: 150k words Tool:
Memsource Languages: English to Ligurian Apart
the mass-email unmatched with my expertise,
English
Claudio Porcellana (X) Oct 5, 2021
Italian Le traduzioni non mi trasmettono più nessuna emozione! Rinunciare o trad. letteraria in Italia? Cambiare genere di traduzione, o cambiare proprio il tipo di lavoro Avendo fatto entrambe le cose (cambiare genere di
traduzione, e cambiare proprio il lavoro), trovo
che QUALSIASI lavoro per quanto sia appassionante
all'inizio (argomento nuovo), e poi per
Claudio Porcellana (X) Jul 12, 2021
Machine Translation (MT) Rates per hour for MTPE Rates per hour for MTPE And while peers rant, as usual when some process
improvement jumps out, PEMT goes on its own
way Currently, are LPs that take matters into
theirs own hands, for
example https://www
Claudio Porcellana (X) May 1, 2021
Being independent Have you sent tons of e-mail applications and nobody replied? Have you sent tons of e-mail applications and nobody replied? [quote]Baran Keki wrote: I think more or less
all the 'self proclaimed translation gurus' give
the same advice in their 'thought-provoking,...
[/quote] Well... according to Teresa Bo
Claudio Porcellana (X) Mar 12, 2021
Being independent Have you sent tons of e-mail applications and nobody replied? Have you sent tons of e-mail applications and nobody replied? [quote]Mihai Badea wrote: You would usually get
either a link to their online database or a form
to fill in and send back. Often, no initial email
exchange is actually necessary, since t
Claudio Porcellana (X) Mar 12, 2021
Italian Il CV per traduttori freelance: un malinteso? Il CV per traduttori freelance: un malinteso? Interessante... E mi fa piacere rileggerti
Daniele Proporrei d'inviare un solo papiro
chiamato "curriculazione"? Così, come si suol
dire, tagliamo la testa al toro (ma povero toro<
Claudio Porcellana (X) Mar 11, 2021
Being independent Have you sent tons of e-mail applications and nobody replied? Hi there I just read this article on Nature,
and I think it's very interesting for any kind of
business, our included It is particularly
useful for newbies, but not just them: I lear
Claudio Porcellana (X) Mar 11, 2021
Italian Uso dei tre puntini Uso dei tre puntini... [quote]il barbaro wrote: Mi meraviglia sempre
come regolarmente [/quote] Il Barbaro
dell'omonimo Taccuino, per caso? ;-D
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2021
Italian Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore? Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore? In medio stat virtus (cit. Aristotele) non lo
potevi dire meglio Gaetano ;-) ciò detto da
un professionista che, purtroppo per i miei
revisori (LOL), non è laureato in lingue e
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Perché fare i traduttori se non si è traduttori Non volevo più rispondere a questo post per non
"tritare" ulteriormente ma vedo che qualcuno mi
accusa di non essere capace di leggere e
intendere... Vedo anche che qualcuno riporta il
Claudio Porcellana (X) Feb 10, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Perché fare i traduttori se non si è traduttori [quote]Riccardo Schiaffino
wrote: [quote]Claudio Porcellana wrote: 2. chi
spera che un Ordine dei Traduttori serva a evitare
il crollo delle tariffe è un illuso; in più gli
ordin
Claudio Porcellana (X) Feb 4, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Perché fare i traduttori se non si è traduttori Argomento trito e ritrito, lo so, ma vedo tanta
gente nuova che non ha una formazione specifica
per svolgere questa.... E poi, se avete già la
vostra professione, perché svolgerne
u
Claudio Porcellana (X) Jan 30, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Perché fare i traduttori se non si è traduttori Consiglierei un ripasso della norma ISO
17100 se non vi garba la norma, protestate con
l'ente che l'ha emessa

[Edited at
2021-01-26 17:21 GMT]
Claudio Porcellana (X) Jan 26, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Perché fare i traduttori se non si è traduttori 20 anni sono passati, e ancora mi tocca di vedere
questi discorsi!?! Incredibile! Pensavo ci
aveste messo ormai una pietra sopra al fatto che
esistono, e sono anche normati (ISO 1710
Claudio Porcellana (X) Jan 26, 2021
Machine Translation (MT) Rates per hour for MTPE Rates per hour for MTPE I was referring to the quality of the source
files, i.e. nothing to do with
translators... ;-) I really meant to say that
the quality of manuals, IFUs, etc. is constantly
decreasin
Claudio Porcellana (X) Dec 2, 2020
Localization memoQ video preview for subtitles (srt files) Hi there I want to share my experience with
this wonderful memoQ 9 addendum I tested it
translating subtitles for a webinar and I found it
easy and productive, so I can confirm that
Claudio Porcellana (X) Dec 2, 2020
Subtitling CAT for translating srt files. CAT for translating srt files Hi there it's cool looking how memoQ developers
were able to find a smart workaround in about one
year... ;-) don't believe it? try the new
memoQ video preview: it's a bomb IMHO
Claudio Porcellana (X) Nov 26, 2020
Software applications Archivarius 3000 still alive? Archivarius 3000 still alive? my pleasure Etienne I tried many other indexers
but this remains my preferred one I have
currently 23.280 references (3+ GB) indexed and my
old Dell 8GB RAM Optiplex 3010 is able to
Claudio Porcellana (X) Aug 7, 2020
Software applications Archivarius 3000 still alive? Archivarius 3000 still alive? I reached him by email about one years ago, but
another email this year had no reply the last
release is the 2018 4.79 nevertheless, I think
it's still worthy buying it, as no other s
Claudio Porcellana (X) Aug 7, 2020
Italian [corso online] 4 settimane per diventare traduttore gratuitamente offensivi? non direi c'è un'evidente sproporzione tra gli
argomenti del programma e il tempo un mese basta
appena per insegnare UNO di quei temi, specie
quelli per cui si è meno preparati alla
Claudio Porcellana (X) Jul 23, 2020
Italian [corso online] 4 settimane per diventare traduttore vendere fumo qualsiasi corso che prometta di imparare un
"mestiere complesso" in 4 settimane (ma anche in
qualche mese) è fumo puro, a prescindere e lo
pensavo anche negli anni 2000 quando non c'er
Claudio Porcellana (X) Jul 22, 2020
KudoZ Kudoz - Had enough Kudoz - Had enough [quote]Robert Rietvelt wrote: In some cases the
client comes up with selfmade words (zero hits on
Google). Technical German for example is notorious
for it. Imaginary words, some as long
Claudio Porcellana (X) Jul 4, 2020
KudoZ Kudoz - Had enough Kudoz - Had enough [quote]KSL Berlin wrote: Yes, but sometimes I
wonder if too much of a good thing might not have
a toxic effect. I have enough points to end up on
the first search results page for a few o
Claudio Porcellana (X) Jul 4, 2020


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »