Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (174 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Literature / Poetry Tips for translating a novel. First of all, I read the novel, then I read each
chapter again and translate it. Some translators
don't read the novel first but prefer to read each
chapter of the novel and translate it.
Cinzia Pasqualino Aug 9, 2019
Italian Prezzi editoria quesito Prezzi editoria [quote]anna carbone wrote: Ciao Cinzia, ti
consiglio caldamente di stipulare un contratto con
il tuo autore, per tutelare te stessa e lui. E il
contratto, lo dice la parola, è frut
Cinzia Pasqualino Jun 24, 2019
Italian Prezzi editoria quesito Salve a tutti, Se un autore ad esempio vi chiede
di tradurre un libro e vi paga il lavoro, i
guadagni dalle vendite vi spettano o no? E i
diritti di traduzione? Quale sarebbe la migliore<
Cinzia Pasqualino Jun 20, 2019
Italian Corso di spagnolo certificazione Corso spagnolo certificazione [quote]Traduzioni Asseverate wrote: Ciao
Cinzia, se il corso di spagnolo che vuoi fare ti
serve per ottenere la certificazione di spagnolo
come lingua straniera (DELE), ti suggerisco d
Cinzia Pasqualino Apr 15, 2019
Italian Proz Pay Payment [quote]Mike Donlin wrote: Hello Cinzia, To
answer your questions: 1. Membership is not
required for ProZ*Pay. Business members will pay
less to use the service. 2. I looked at you
Cinzia Pasqualino Apr 4, 2019
Italian Proz Pay Buongiorno a tutti, Chi mi spiega bene Proz
pay? L'ho attivato per il pagamento da parte di
un'agenzia. Ho letto che: 1. per usufruire il
servizio bisogna pagare una tassa se non si �
Cinzia Pasqualino Apr 4, 2019
Italian Corso di spagnolo certificazione Buonasera a tutti, Qualcuno potrebbe darmi info
sui corsi di spagnolo erogati da Lengalia? I loro
attestati hanno validità legale? Conoscete altri
enti? Grazie mille.
Cinzia Pasqualino Mar 29, 2019
Italian Link agenzia traduzione>proprio profilo Buongiorno a tutti, Stavo controllando le agenzie
di traduzioni che ci sono sul sito per inviare dei
cv, e mi sono imbattuta nel link di questa
agenzia.
https://www.proz.com/profi
Cinzia Pasqualino Mar 21, 2018
Italian Validità Firma digitale di Adobe Reader DC Firma digitale validità Sarei anche interessata anche per Microsoft Word
ed Open Office.
Cinzia Pasqualino Jan 8, 2018
Italian Validità Firma digitale di Adobe Reader DC E' solo una curiosità. Volevo sapere se la firma
digitale di Adobe Reader DC ha valore legale o
meno. Buona giornata a tutti.
Cinzia Pasqualino Jan 8, 2018
Italian Conversione Coversione [quote]Manuela Dal Castello wrote: Chiedi
all'editor del libro come devi comportarti,
facendo qualche esempio pratico. E... buon senso,
a volte quello risolve molte cose (per esempio, s
Cinzia Pasqualino Apr 27, 2017
Italian Conversione Buonasera a tutti. Sto traducendo un libro di
ricette inglese>italiano e devo fare la
conversione da cup, tbsp a ml o g etc. Ma se in un
ingrediente vengono riportati due pesi come ad
Cinzia Pasqualino Apr 26, 2017
Italian Funzionalità cat tools: Anaphraseus ed Omega T Java Grazie per la risposta. Ho controllato sul
pannello di controllo e c'è solo una versione di
java, che è l'ultima che ho scaricato ieri. Per
quanto riguarda Omega T cercherò sul sito
Cinzia Pasqualino Feb 24, 2017
Italian Funzionalità cat tools: Anaphraseus ed Omega T Buonasera, vorrei chiedervi un aiuto tecnico
riguardo i cat tool. Come avrete capito si tratta
di Anaphraseus ed Omega T. Fino a ieri non ho
avuto alcun problema con entrambi, invece ora
Cinzia Pasqualino Feb 23, 2017
Italian Unire memorie di traduzione con Anahpraseus Buongiorno a tutti, Vi chiedo se è possibile
unire delle memorie di traduzione con
Anaphraseus. Grazie Cinzia
Cinzia Pasqualino Jan 10, 2017
Italian Trascrizione pronuncia italiana Infatti... [quote]Mirko Mainardi wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: Mirko hai proprio ragione è
un lavoraccio :-(. Prima di tutto grazie per i
links, quindi la pronuncia sarà [faˈmiʎʎ
Cinzia Pasqualino Nov 5, 2016
Italian Trascrizione pronuncia italiana Trascrizione [quote]Mirko Mainardi wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: Buongiorno a tutti, Un
cliente oltre alla traduzione inglese>italiano mi
ha chiesto anche la trascrizione della pronunci
Cinzia Pasqualino Nov 5, 2016
Italian Trascrizione pronuncia italiana Buongiorno a tutti, Un cliente oltre alla
traduzione inglese>italiano mi ha chiesto anche la
trascrizione della pronuncia del testo in
italiano. . Per esempio la parola famiglia
trasc
Cinzia Pasqualino Nov 5, 2016
Italian Dizionari ES-IT? Dizionari ES-IT http://context.reverso.net/traduzione http://dizi
onario.reverso.net/ http://dizionari.corriere.it/
dizionario_spagnolo/ http://it.bab.la/dizionario/
spagnolo-italiano/ http://www.gran
Cinzia Pasqualino Jun 11, 2016
Italian Nuove regole europee per la traduzione giurata Il Parlamento europeo ha approvato oggi una nuova
normativa per la semplificazione delle procedure
di riconoscimento di certificati e documenti
pubblici nei paesi dell'Unione Europea. La
Cinzia Pasqualino Jun 11, 2016
Italian Voi avete ricevuto questo invito? Invito Non ho mai ricevuto questo tipo di invito, ma ho
l'incubo di Trados. Lo vedo sempre in tutte le
offerte di traduzione. A questo punto, la mia
domanda è:"ma sto Trados fa tutto lui? Senza
Cinzia Pasqualino Jun 11, 2016
Italian Timbro o sigillo? Timbro [quote]María José Iglesias
wrote: [quote]Cinzia Pasqualino
wrote: [quote]María José Iglesias
wrote: È un timbro. Tra quelle diciture, c'è
il numero di serie con cui è
Cinzia Pasqualino Jan 18, 2016
Italian Timbro o sigillo? Timbro [quote]María José Iglesias wrote: È un
timbro. Tra quelle diciture, c'è il numero di
serie con cui è stato registrato il titolo che va
assolutamente riportato. Per quelle altre c
Cinzia Pasqualino Jan 18, 2016
Italian Pagamento traduzioni Pagamento [quote]Giulia Bassi wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: (...) comunicare loro quelle
nuove con la paura che se ne vadino?
[/quote] :roll: Temo sia sfuggito
all'auto-
Cinzia Pasqualino Jan 18, 2016
Italian Timbro o sigillo? Salve a tutti, volevo chiedervi se quello che
si vede sul documento rilasciato dal "Ministero de
Educacion Cultura y Deporte" per l'omologazione di
un titolo di studio è un timbro o un
Cinzia Pasqualino Jan 18, 2016
Italian Pagamento traduzioni Pagamento spero con la tabella di aver capito qualcosa.
L'adotterò in futuro! Ma come comportarsi con i
vecchi clienti? Mantenere le tariffe da fame per
tenerseli o comunicare loro quelle nuove con
Cinzia Pasqualino Jan 14, 2016
Italian Pagamento traduzioni Tabella [quote]Angie Garbarino wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: Tariffa asseverazione=Le
tariffe variano dai € 50 ai € 100 +
spese(quali sono queste spese?) Tariffa
legalizza
Cinzia Pasqualino Jan 14, 2016
Italian Pagamento traduzioni Pseudo tabella Facendo un giro su internet per capirci qualcosa
ho redatto questa pseudo tabella. Naturalmente è
solo un esempio.
Cinzia Pasqualino Jan 14, 2016
Italian Pagamento traduzioni Grazie per le vostre risposte. Gentili come sempre.
Allora, a questo punto devo desumere che le mie
tariffe sono da fame :-(. Per favore qualcuno mi
può inviare via email un esempio di tariffari
Cinzia Pasqualino Jan 13, 2016
Italian Pagamento traduzioni A volte, mi vengono dei dubbi. Quando leggo che
alcuni colleghi per la traduzione di una pagina ad
esempio di carattere legale, chiedono cifre
spropositate. Credo che il cliente scappi a g
Cinzia Pasqualino Jan 13, 2016
Italian Trados, sempre e solo Trados!!! Trados sfogo! Accidenti, il mio era uno sfogo! E mi sa che
questo sfogo non era solo mio. Ho creato una vera
e propria epidemia!! Non riesco e non riuscirò
mai a capire i metodi di valutazione delle
Cinzia Pasqualino Jan 13, 2016
Italian Trados, sempre e solo Trados!!! Trados!!! [quote]Barbara Bonatti Divers wrote: Se hai
Trados (che sta al mondo della traduzione come MS
Windows sta al PC) le agenzie pensano di poter
esigere tariffe ridotte per ogni fuzzy match
Cinzia Pasqualino Jan 10, 2016
Italian Form W-8BEN Compilazione W-8BEN [quote]Nadia1964 wrote: Salve. Sono alle prese
con la compilazione del modulo W-8BEN. Nella
Part-II ai righi 9 e 10 cosa devo inserirre?
Grazie per l'aiuto. Nadia

[Edited at
Cinzia Pasqualino Jan 10, 2016
Italian Trados, sempre e solo Trados!!! Salve a tutti, fatemi capire se ho Trados
divento più bravo come traduttore o le traduzioni
le fai lui da solo in modo impeccabile, come se
facessi un ottimo caffè espresso con la
Cinzia Pasqualino Jan 10, 2016
Italian Form W-8BEN Compilazione Form W-8BEN [quote]Sara Antognoni wrote: Salve a
tutti, anche io sono alle prese con questo
modulo e ho un po' di difficoltà per la Part
II. Mi pare che esista un trattato con l'Italia
ma
Cinzia Pasqualino Dec 10, 2015
Italian Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? Timbro [quote]Elena Simonelli wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: [quote]Elena Simonelli
wrote: [quote]Cinzia Pasqualino
wrote: [quote]Serena Basili wrote: Durante
il mio ma
Cinzia Pasqualino Dec 3, 2015
Italian Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? Timbro, firma e logo [quote]Elena Simonelli wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: [quote]Serena Basili
wrote: Durante il mio master avevo tradotto una
sentenza e la nostra docente (una traduttrice
Cinzia Pasqualino Dec 3, 2015
Italian Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? Timbro [quote]Serena Basili wrote: Durante il mio
master avevo tradotto una sentenza e la nostra
docente (una traduttrice freelance con oltre 20
anni di esperienza) ci aveva fatto adottare que
Cinzia Pasqualino Dec 2, 2015
Italian Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? Sto traducendo un documento legale con tanto logo
di intestazione con dicitura, timbro e firma ed ho
tanti dubbi che spero voi mi chiariate. Logo
intestazione 1. Inserire il logo pre
Cinzia Pasqualino Dec 2, 2015
Italian Traduzione titoli articoli riviste e corsi di formazione Salve a tutti, Sto traducendo un CV e come da
titolo, mi è venuto il dubbio se bisogna tradurre
i titoli di riviste e corsi di formazione o
lasciarli in lingua. Grazie mille.
Cinzia Pasqualino Nov 5, 2015
Italian Revisione test prova Test Prova...no grazie!! [quote]Tom in London wrote: Qualche giorno fa
ho grondato sudore per perfezionare la traduzione
di una lista tecnica di prodotti e come li si
utilizza. Poi, tramite l'agenzia, mi è arr
Cinzia Pasqualino Oct 9, 2015
Italian Revisione test prova Come diceva Puffo Brontolone "io odio i test prova
e le revisioni". Si, li sto odiando
maledettamente. Questo perché non solo uno si
ammazza a tradurre alla perfezione e nei minimi
pa
Cinzia Pasqualino Oct 9, 2015
Italian Legalizzazione documenti e Convenzione Aja Buonasera a tutti, sto traducendo dei documenti
dallo spagnolo all'italiano e mi sono ricordata
della Convenzione dell'Aja. Ma essendo il cliente
ormai trasferitosi in Italia vale tale<
Cinzia Pasqualino Aug 28, 2015
Italian Asseverazione e legalizzazione traduzione legale Asseverazione e legalizzazione traduzione legale [quote]LINDA BERTOLINO wrote: ciao a me è
capitato di doverlo fare per l'estero e ho
semplicemente dovuto spedire il plico asseverato
all'estero tramite DHL (spese poi addebitate in
Cinzia Pasqualino Aug 26, 2015
Italian Asseverazione e legalizzazione traduzione legale Buonasera a tutti, volevo sapere se vi contatta
un cliente estero, per una traduzione legale e
vuole che questa sia asseverata e legalizzata come
vi comportate? Cioè oltre al prezzo de
Cinzia Pasqualino Aug 26, 2015
Italian Form W-8BEN Compilazione W8Ben [quote]Irella wrote: Io non ho capito se e come
si compila la PART II...linea 9 e 10. Qualcuno mi
può aiutare? Grazie in anticipo!
[/quote] Ciao ti ho inviato un esempio su come
Cinzia Pasqualino May 29, 2015
Italian Revisioni: software Change Tracker Change tracker - Grazie [quote]Riccardo Schiaffino wrote: [quote]Cinzia
Pasqualino wrote: Forse sbaglio qualcosa? Nella
colonna "drop here translated files" inserisco il
file tmxl bilingue; poi nella colonn
Cinzia Pasqualino May 13, 2015
Italian Revisioni: software Change Tracker Change Tracker help again Ho visto il video tutorial, ho letto quello che
c'era da leggere ma non capisco cosa c'è che non
va. Forse sbaglio qualcosa? Nella colonna "drop
here translated files" inserisco il file t
Cinzia Pasqualino May 12, 2015
Italian Contatto cliente per lavoro di traduzione Contatto cliente Grazie per le vostre risposte. Allora: 1.
cliente è in Italia. 2. trovato annuncio sul
un portale come TC, ma essendo un privato non
posso conoscere il feedack. 3. attraverso
Cinzia Pasqualino May 6, 2015
Italian Contatto cliente per lavoro di traduzione Salve a tutti, ho bisogno urgentemente di un
consiglio. Ho risposto ad un'offerta di lavoro e
mi ha arrivata la risposta da parte del cliente.
Purtroppo c'è un problema per quanto rigu
Cinzia Pasqualino May 6, 2015


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »