00:41 Dec 15, 2017 |
Russian to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tanya0104 Russian Federation Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
from affiliates of Rosneft Explanation: Two existing translations of this article (links may not open). One says perimeter, but the other has a much more plausible interpretation - affiliates (associated companies). We are in dialogue with Gazprom. Gazprom suggests we search for internal resources from affiliates of Rosneft. But we have no such resources,” Sechin said. https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c... However, here is another one Due to the lack of necessary decisions there is a risk of planned terms of implementation of the project, deterioration in his economic indicators. We conduct dialogue with Gazprom. Gazprom suggests to find gas resources from perimeter of Rosneft. But we about have no such resources" — Sechin has told. https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
within Rosneft orbit Explanation: as an option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from Rosneft Explanation: As simple as that : ) The word is totally excessive. It's just another corporate buzzword that doesn't add a bit to the general sense of the sentence. Sechin complains that Gazprom is not willing to supply any gas to the Eastern Petrochemical Company, suggesting Rosneft to use its own resources (whether they are owned directly by Rosneft, or by its subsidiaries or whatever - it doesn't matter absolutely) -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-12-15 07:49:40 GMT) -------------------------------------------------- p.s. "from Rosneft" doesn't exactly fit into your sentence, but I'm sure you will find a way to make it look natural : ) -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2017-12-15 21:58:43 GMT) -------------------------------------------------- Or you could just use Rosneft Group - "find extra gas from Rosneft Group's resources". That would work much better than perimeter (I believe it sounds odd in English, am I right?) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
within the (operational) perimeter of Rosneft Explanation: Little research into oil and gas industry shows that "perimeter" is a short term for perimeter (contractual area, or block) of oil and gas exploration. "Company conducts exploration operation in an oil/gas perimeter" IMHO, this is what Sechin means when he talks about the perimeter. It is about the AREAS within the Rosneft license areas. I would leave the phrase as is - "within the (operational) perimeter of Rosneft" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.