Licenciatura en sonorización en vivo/ técnico sonidista en vivo

English translation: Degree in sound engineering/live sound technician

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Licenciatura en sonorización en vivo/ técnico sonidista en vivo
English translation:Degree in sound engineering/live sound technician
Entered by: Mercedes López

16:38 Jan 21, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Título universitario
Spanish term or phrase: Licenciatura en sonorización en vivo/ técnico sonidista en vivo
Es un título de un Instituto Superior de una Universidad de Argentina.
Pensé en la opción "BACHELOR OF ARTS IN LIVE SOUND ENGINEERING" pero no se si se presta a confusión, ya que la persona es LICENCIADO, no INGENIERO. La opción "Bachelor of Arts in sound" me parece un poco genérica, nada específica.
técnico sonidista en vivo= live sound technician.
¿Me darían una mano, colegas?
¡¡Gracias!!
Mercedes López
Argentina
Local time: 07:51
Degree in sound engineering/live sound technician
Explanation:
AKA a degree in audio engineering… But don't let the "engineering" bit bother you.
The distinction between "ingeniero/licenciado" does not come into the picture. If it's a university level qualification, it's a degree.
I probably wouldn't bother with the "Bachelors" part myself...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-21 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Degree in live sound/audio engineering.
A live sound/audio engineering degree.
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 11:51
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Degree in sound engineering/live sound technician
neilmac


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Degree in sound engineering/live sound technician


Explanation:
AKA a degree in audio engineering… But don't let the "engineering" bit bother you.
The distinction between "ingeniero/licenciado" does not come into the picture. If it's a university level qualification, it's a degree.
I probably wouldn't bother with the "Bachelors" part myself...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-21 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Degree in live sound/audio engineering.
A live sound/audio engineering degree.


Example sentence(s):
  • Bachelor's degree in Sound Engineering
  • Studying for a degree in sound engineering will prepare you...

    https://study.com/sound_engineering_degree.html#:~:text=Bachelor's%20Degree%20in%20Audio%20Engineering,-Bachelor's%20degree%20programs&text=
    https://www.educations.com/search/bachelors-degree-sound-engineering/a62-c656
neilmac
Spain
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Waldman
3 hrs

agree  Reuben Wright: Agree with "diploma", "degree in", definitely leaving out "Bachelor's", see note in discussion.
3 hrs

agree  Mónica Hanlan
17 hrs

agree  Julieta Anahí Villegas Salas
2 days 17 hrs

agree  Sofía Ruffiner
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search