Member since Jun '20

Working languages:
English to Malay
Malay to English

Roslindawati Haron
Gaming, S&T, UI, IT, Legal

Malaysia
Local time: 07:06 +08 (GMT+8)

Native in: Malay Native in Malay
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(14 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Website localization, Training
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Science (general)Biology (-tech,-chem,micro-)
Engineering (general)Education / Pedagogy
Construction / Civil EngineeringChemistry; Chem Sci/Eng
Genetics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal
Translation education PhD - Universiti Teknologi Malaysia, Johor, Malaysia
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: Jun 2020.
Credentials English to Malay (The Malaysian Institute of Translation & Books , verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Lokalise, memoQ, Lokalise, Passolo, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Transifex, Wordbee, XTM
Professional practices Roslindawati Haron endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

In translation, I am now active in gaming localization, working with mostly fighting, pirates and educational games. Involved in daily and regular big games localization like Age of Empires, Honor of Kings, Riot and so on. Besides gaming, I also translate  technical text like safety in organizations, garments industry, equipment/tool  manuals, research reports, medical questionnaires, terms and conditions, user  instructions, and many more. I have experience in translating and proofreading  literary books, folklore from several countries and 1001 nights. The books are still  under publication.

 

As an instructor, I work as part timer under Malaysian Institute of Translation and  Books to teach several classes: editing translation of science and technology text,  technology in translation or translation aided tools, and to introduce new translators  to the translation industry.

 

Besides translating, proofreading or editing and teaching, I also write from time to  time. I have self-published a book entitled “Titbits for Translators” talking about my  experience of becoming a translator, and how readers can be one too. I will  contribute ideas in LinkedIn when I am free to share my knowledge and experience,  as well as to build networking with those under the same field, translators and  editors.

 

To keep myself a dynamic translator, from time to time, I will join seminars related  to translation and editing or language related workshop and courses. I agree that a  translator should be like a ninja, if you detect it, then the translation is not good. So, I always try my best to equip myself with knowledge and keep pace with technology.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
1
English to Malay1
Specialty fields
Construction / Civil Engineering1
Other fields
Keywords: Penterjemah Melayu, Malay translator, Gaming, translation, localization, Instructor, ITBM, Penatar Terjemahan, English, Malay. See more.Penterjemah Melayu, Malay translator, Gaming, translation, localization, Instructor, ITBM, Penatar Terjemahan, English, Malay, sains, science, teknologi, technology, engineering, permainan, game, gaming, UI, IT, e-learning, e-pembelajaran, education, literary, folklore, novel, books, general, translation, proofreading, editing, reviewer, game LQA, LQA, LT, software. See less.




Profile last updated
Mar 6



More translators and interpreters: English to Malay - Malay to English   More language pairs