This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: assignment of patents and patent application rights General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English NOW, THEREFORE, for $1.00 and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Seller hereby sells, assigns and transfers to Buyer and its successors and assigns all right, title and interest in and to the above-referenced patents, all patent applications and inventions covered by such patents or patent applications and improvements thereto, and all continuations, divisions, continuations-in-part, extensions or reissues thereof, together with (a) all rights, interests and obligations running toward or granted to Seller under any previously executed assignment agreements between the inventor of each invention embodied in the patents and patent applications listed in the above-referenced Exhibit A and Seller or any of its predecessors in title and (b) all claims and demands that Seller (either itself or through its predecessors) may have, at law or in equity, whether presently known, unknown, accrued or to accrue, arising out of past or present infringements of such patents, including, without limitation, the right to recover all claims for damages and compensation.
Translation - French CECI ETANT EXPOSE, en contrepartie de la somme de 1 $ et autres rémunérations valables dont les présentes tiennent lieu de reçu, le Vendeur vend, cède et transfère par les présentes à l'Acheteur et à ses successeurs et ayants droit, l'ensemble des droits, titres et intérêts sur les brevets mentionnés ci-dessus, toutes les demandes de brevet et inventions couvertes par lesdits brevets ou demandes de brevet et les améliorations s'y rapportant, et toutes continuations, divisions, continuations-in-part, extensions ou redélivrances en rapport, ainsi que (a) l'ensemble des droits, intérêts et obligations en cours ou accordés au Vendeur dans le cadre de tous contrats de cession signés antérieurement entre l'inventeur de chacune des inventions mises en œuvre dans les brevets et demandes de brevet figurant à l'Annexe A susmentionnée et le Vendeur ou l'un quelconque de ses prédécesseurs en droit et (b) l'ensemble des réclamations et demandes que le Vendeur (soit lui-même soit par l'intermédiaire de ses prédécesseurs) est susceptible de faire, en droit ou en équité, qu'elles soient actuellement connues, inconnues, échues ou devant échoir, et résultant de contrefaçons passées ou présentes des brevets, y compris sans y être limité, le droit de recouvrer toutes demandes de dommages-intérêts et d'indemnisation.
French to English: ASSIGNATION A JOUR FIXE General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - French • Présentation du brevet européen n° X
58- Le brevet européen n° X (notre pièce n° ) est issu de la demande de brevet européen X, déposée le X, sous priorités finlandaises en date du X (FI X) et du X X (FI X).
Il a été délivré le X et est intitulé « X ».
59- Il a été cédé par la société X à la société X le X, par acte dûment inscrit auprès du Registre National des Brevets (notre pièce n° ).
60- Sa traduction a été dûment enregistrée auprès de l’INPI (notre pièce n° ).
61- Il est maintenu en vigueur par le paiement régulier des annuités (notre pièce n° ).
62- Ce brevet européen a été déclaré essentiel auprès de l’ETSI (notre pièce n° ), son enseignement étant, en effet, obligatoire pour les terminaux mobiles compatibles avec le système X (4G).
63- Son examen par l’Office Européen des Brevets (OEB) n’a soulevé aucune question quant à sa validité, l’examinateur ayant considéré que : « le fait de ne fournir qu’une seule valeur de timing advance (TAV) pour les canaux ascendants et descendants relevait de l’activité inventive » (notre pièce n° – rapport international de recherche, chap. V 3 du 29.12.1999).
Ce brevet européen n’a pas été opposé devant l’OEB, dans un domaine pourtant hautement concurrentiel, ce qui confirme que l’invention protégée n’est pas critiquable.
Translation - English • Presentation of European patent No. X
64- European patent No. X (our exhibit No. ) stems from European patent application No. X, filed on X, under Finnish priorities dated X (FI X) and X (FI X).
Said patent was granted on X and is entitled “X”.
65- It was assigned on X by the company X to the company X, by act duly recorded with the National Patent Register (our exhibit No. ).
66- Its translation was duly recorded with the French Patent and Trademark Office (INPI) (our exhibit No. ).
67- It is kept in force by the regular payment of annuities (our exhibit No. ).
68- This European patent was identified as essential by the European Telecommunications Standards Institute (ETSI) (our exhibit No. ) since its teaching is in fact compulsory for those mobile terminals that are compatible with the (4G) X system.
69- Examination thereof by the European Patent Office (EPO) raised no issue with respect to its validity as the examiner considered that: “the fact of providing only one timing advance value (TAV) for the uplink and downlink channels involved an inventive step” (our exhibit No. – international search report, chap. V 3 of December 29, 1999).
This European patent was not opposed before the EPO, although it is in a highly competitive area, which confirms that the covered invention is not objectionable.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - paris VIII
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Nov 2014.
I spent all my childhood in Canada brought up by French parents. I went to English school as I was raised in the English part of Montreal. At school, and with my friends and brothers and sister, I spoke English, at home I spoke French and when my grandmother visited us, I spoke Spanish… My parents returned to France when I turned 12. (continued in my resume)
J’ai passé mon enfance au Canada auprès de parents français dans la partie anglaise de Montréal. J’ai fait ma scolarité dans une école anglaise. A l’école, et avec mes amis et frères et sœur, je parlais anglais, à la maison je parlais français et lorsque ma grand-mère nous rendait visite, je parlais espagnol… Mes parents sont rentrés en France un peu après mes douze ans. (la suite dans mon cv)