Working languages:
French to English
English to French

walk_dar

Kilkenny, Kilkenny, Ireland
Local time: 19:06 IST (GMT+1)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English, French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationPsychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Religion
Computers: SoftwareMusic
Rates

Translation education Master's degree - Heriot Watt, Edinburgh, Scotland
Experience Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word, Amara subtitling, Bulk Rename Utility, ProTools (Audio), Samplitude (Audio)
CV/Resume English (DOC)
Events and training
Bio
Translator, sound engineer, proofreader and subtitler.

British by birth, I grew up and was educated in France from the age of 7 to the age of 17, during which time I studied the American curriculm for English and History but the French curriculum for everything else.

I'm familiar with English and American turns of phrase and spellings and have worked as a proofreader for medical articles.

I've a 2:1 in psychology and a 2:1 in French, as well as a PgDip in conference and simultaneous interpreting and translation (French-English / English-French) as I was considered bilingual.

I've been a full time sound engineer for the past 13 years, recording voice over work and recording choirs and bands as well as touring and currently run my own recording company (Komodo Recordings) specialising in location recording for bands, choirs and live shows and mastering business called MSB Mastering

Due to helpful feedback on their products, I'm now a beta tester for Hofa, an innovative company making software for today's discerning audio professional.

I also subtitle and close caption shows, films and documentaries for Amara (www.amara.org), the most interesting of which was a film called "Higher Ground: Voices of Contemporary Gospel Music".

I've a keen interest in social matters, politics, equality, morality, religion, logic and sports and love debating and writing letters to newspapers challenging accepted views.

I'm married to a fantastic woman who's so amazing, she has her own website (Amazing Jane), and I'm going to be a father in Dec 2015 and can't wait.
Keywords: interpreting, psychology, music, software, music software, music technology, cycling, subtitling, acoustics, close captioning. See more.interpreting, psychology, music, software, music software, music technology, cycling, subtitling, acoustics, close captioning, interprétation, psychologie, musique, logiciels de musique, technologie de la musique, cyclisme, sous-titrage, aoustique, beta testing. See less.


Profile last updated
Jun 28, 2016



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs