Working languages:
English to Korean
Korean to English

Susan Kim

Goyang city, Kyunggi-do
Local time: 17:02 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareMedical: Health Care
NutritionReligion
Science (general)Education / Pedagogy
Marketing / Market ResearchMedical: Pharmaceuticals
Finance (general)Textiles / Clothing / Fashion

Rates

Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I was born and raised in Korea known as a land of morning calm.(it's used be but not any more) At the age of 20, I immigrated to the U.S and went to the University and did the graduate work there. I worked for the software development company
for a little while and came back to Korea to teach English. I got to reaquaint with my motherland as I worked there as an English teacher and freelancer translator and interpreter.

Though for a little while, I had a mixed feeling about living in two vastly different cultures but now I thank God for having experienced both eastern and western cultures and languages. In fact, this experience helped me to make my living doing what I enjoy and broadened my viewpoint about the world and it's people.

Despite the fact that the actual work of translation is time consuming and hard work I got to enjoy the challenging works involved and witness the fascinating work of two helves of my brain working together to create a new "something".
Keywords: conference interpreter, web translation, internet, education, localization, computer software, special education, autism, child development tourism, cosmetics. See more.conference interpreter, web translation, internet, education, localization, computer software, special education, autism, child development tourism, cosmetics, fashion,fast service, attention to details, finance, bank, on-line, science, medical, technical, science, fiction, non-fiction, health engineering, contract, patents, government documents. See less.


Profile last updated
Feb 8, 2010



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs