Member since Mar '07

Working languages:
English to French
Spanish to French

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Isabelle Pelchat
Translation | Subtitling | 18+ exp.

Canada
Local time: 16:42 EDT (GMT-4)

Native in: French (Variant: Canadian) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Isabelle Pelchat is working on
info
Jun 14, 2023 (posted via ProZ.com):  Subtitling promotional videos for car racing, English to French, 48 minutes. ...more, + 33 other entries »
User message
Quality, confidentiality and respect for deadlines
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
SurveyingHuman Resources
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Computers (general)Computers: Software
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering

Rates
English to French - Rates: 0.20 - 0.20 CAD per word / 50 - 50 CAD per hour
Spanish to French - Rates: 0.20 - 0.20 CAD per word / 50 - 50 CAD per hour

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Other - Université de Montréal
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Mar 2007.
Credentials English to French (Université de Montréal, verified)
Spanish to French (Université de Montréal, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Website http://www.tradisapel.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Isabelle Pelchat endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Translation Experience

Translate, edit, proofread, and adapt general and specialized documents since 2006.

Specialisations and examples of projects done:

  • Marketing: articles, brochures, catalogues, commercials, forms, labels, market research, newsletters, packaging, promotions, slogans, surveys, warranties.
  • Technical: data sheets, instructions, material safety data sheets, quick start guides, safety instructions, user guides.
  • Information technologies: apps, blogs, frequently asked questions, software, tweets, websites.
  • Human resources: job descriptions, memos, participant handbooks, human resource policies, training material.

Subtitling Experience

  • Time code, transcribe and translate subtitles of series, TV shows, promotional and training videos since 2023.
  • Translate subtitles of TED Talks videos for TED Translators since 2022.

Education

  • GOSUB Pro PLUS - Ooona
  • Certificate in Third Language Translation
  • Major in Spanish Studies
  • Baccalaureate in Special Education


For more information, visit my website www.tradisapel.com

Keywords: Isabelle Pelchat, tradisapel, Traductions Isabelle Pelchat, translator, translation, editing, proofreading, adaptation, subtitling, captioning. See more.Isabelle Pelchat, tradisapel, Traductions Isabelle Pelchat, translator, translation, editing, proofreading, adaptation, subtitling, captioning, French, Canadian, Canada, Quebec, Spanish, English, marketing, technical, information technologies, IT, human resources, article, brochure, catalogue, commercial, form, label, market research, packaging, promotion, slogan, warranty, data sheet, instruction, material safety data sheet, quick start guide, safety instruction, user guide, app, blog, frequently asked question, software, tweet, website, commercial correspondence, minute, newsletter, study, job descriptions, memos, participant handbooks, human resource policies, training material, form, survey.. See less.


Profile last updated
Mar 14



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs