This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English 4 PRICE OF THE PRODUCT
The price of the Products shall be as stated in the Seller’s Confirmation of Order. All prices are Ex Works and exclusive of VAT, which shall be added at the rate in force at the time of invoicing. If before delivery of any of the Products there is any change to the quoted price which is due to reasons beyond the control of the Seller, such as an increase in the cost of raw materials, the Seller reserves the right to adjust reasonably the contract price accordingly.
In the event of any change of an order by the Buyer, any price quoted by the Seller may be adjusted accordingly.
In the event of the order being cancelled after the Seller has commenced work on the order, the Buyer shall be liable to the Seller for all expenses and costs incurred in addition to loss of profit incurred as a result.
Translation - Spanish 4. PRECIO DE LOS PRODUCTOS
El precio de los productos será el indicado en la Confirmación de Pedido del Vendedor. Todos los precios son Ex Works y sin IVA, el cual deberá ser añadido a la tarifa en vigor en el momento de realizar la factura. Si antes de que se envíen estos Productos hay un cambio en el precio acordado debido a razones que están fuera del control del Vendedor, como un incremento de las materias primas, el Vendedor se reserva el derecho de ajustar el precio de estos productos de conformidad.
En el caso de que el Comprador realice un cambio en el pedido, cualquier precio dado por el Vendedor se ajustará de conformidad.
Si el pedido fuese cancelado después de que el Vendedor comenzase a trabajar en él, el Comprador será responsable de todos los gastos junto con la pérdida de los beneficios que de ello se deriven.
English to Spanish: URBAN PLANNING COVENANT
Source text - English URBAN PLANNING COVENANT
Paymogo (Huelva) on the 18th day of September 2006
GATHERED
ON ONE SIDE
Mr. XXXX whose personal circumstances do not appears as they are public and notorious and being in reason for the change he is activity under
ON THE OTHER SIDE
Mr. XXX, adult, married with address in XXX and DNI number XXX; Mr. XXX adult, married with address in XXX and DNI number XXX.
APPEARING
The first one in the aforesaid condition of Mayor/President of the Exmo. Townhall of XXX, from now on “the Townhall” whose representation is manifested for the subscription of this document in his name according to the art. 21.1 paragraph b) and j) of the law 7/1985, 2nd April, regulator to the established bases for the Local Government and also agreed rules.
The second one in name and representation, authorized for the signing of this present document of the company XXX with vat: Bxxxx, with address xxx and inscribed in the Commercial registrar of Malaga, volume xxx book xxx, page xxx, section xxx, MAxxx. Their powers come from being named combined administrators at the General Board meeting held on 9th April 2006 and with a protocol by means of Public deeds in presence of the Public Notary Mr. xxx from Manilva on the 18th day in the month of April of the year 2006 (protocol xx).
Both parties recognize the sufficient capacity under the above mentioned terms and have agreed to give the present covenant approval according with the following antecedents and conditions:
ANTECEDENTS
1. Considering that, in agreement with the chapter 5.2 of the in force Town Planning Laws on Andalucía (LOUA), the administrations can sign urban covenants with private individuals with the purpose of establishing the collaborating terms for the better and the most efficient developments of the planning activities of the municipality.
2. Considering that, according to LOUA, Articles 30 and 95, the local administrations has the power to sign covenants with public or private entities, which will determine the urban conditions to be included in future planning, all bearing into account the public interests.
3. Considering that, according to LOUA, Articles 30 and 95, the identification of grantors and their site limits, the time and objective of the project, as well as the administration publications after signed terms, according to the law on article 41.3 are minimum requisitions of the contractual approval agreement.
Translation - Spanish CONTRATO DE URBANISMO
Paymogo (Huelva) a 18 de septiembre de 2006
REUNIDOS
POR UNA PARTE
Sr. xxxxxx cuyas circunstancias personales no aparecen como públicas o conocidas y estando capacitado para realizar este cambio de actividad.
POR LA OTRA PARTE
Sr. xxxxxx, mayor de edad, casado, residente en la Urbanización xxxxx y con DNI xxxx; Sr. xxxx, mayor de edad, casado y residente en XXXXX y con DNI xxx.
COMPARECEN
El primer citado en condición de Alcalde del Excmo. Ayuntamiento de xxx de aquí en adelante “El Ayuntamiento”, cuya representación se manifiesta con la firma de este documento en su nombre según el artículo 21.1, párrafos b) y j) de la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases de Régimen Local y posteriores reglamentos.
Sr. XXXX y Sr. XXXX , autorizados por la firma de este documento en representación de la empresa xxxxxx. con CIF: Bxxxxx, con domicilio social en xxxx, inscrita en el Registro Comercial de Málaga, volumen xxx, libro xxx, página xxx, sección xxx, MA xxx. Los poderes que se le otorgan proceden de su nombramiento como administradores en la reunión del Consejo de Administración celebrada el día 9 de abril de 2006 mediante escritura pública en presencia del Notario Sr. xxxxx de Manilva el día 18 de abril de 2006 (número de protocolo xxx).
Ambas partes reconocen la suficiente capacidad según los términos anteriormente citados y acuerdan conceder la aprobación del presente contrato según los siguientes antecedentes y condiciones:
ANTECEDENTES
1. Según el capítulo 5.2 de la Ley de Ordenación Urbanística de Andalucía (LOUA), las administraciones pueden firmar contratos de urbanismo con personas privadas con el propósito de establecer términos de colaboración para un mayor y más efectivo desarrollo de las actividades urbanísticas del municipio.
2. Según los artículos 30 y 95 de la LOUA, la Administración Local tiene la capacidad de firmar contratos con entidades públicas y privadas, que determinarán las condiciones urbanísticas que se incluirán en el futuro plan, teniendo siempre en cuenta los intereses públicos.
3. Según el artículo 41.3 de la LOUA son requisitos mínimos para la aprobación del contrato: la identificación de los otorgantes y su situación geográfica, la duración y el objetivo del proyecto, así como las publicación en el boletín oficial correspondiente después de la firma de las condiciones de acuerdo con los artículos 30 y 95.
Spanish to English: Exp. Washintong Irving
Source text - Spanish El escritor norteamericano Washington Irving (Nueva York 1783-Tarrytown 1859) se mantuvo fuertemente vinculado a España tanto en parte de su vida como en sus escritos. Fue esta una fértil relación que dio unos frutos insospechados: el binomio Washington Irving y a la Alhambra. No se pretende vincular a uno con el otro, pero resulta imposible hablar de Irving sin que aparezca la figura del palacio Nazarí. Irving no sería quien es sin Cuentos de la Alhambra. Y nadie ha narrado las bellezas de la fortaleza árabe como el escritor norteamericano. Estamos pues ante un nexo que ha perdurado más de ciento ochenta años. Todo vínculo se basa en la confianza y el conocimiento pleno, y aquí nos surge la pregunta ¿qué sabemos de este inquieto americano?
Translation - English The American writer Washington Irving (New York 1783-Tarrytown 1859) was strong linked to Spain because of his life and writings. It was a rich relationship which gave unforeseen fruits: the couple Washington Irving and the Alhambra. Although we cannot link each other, it is impossible to talk about Irving without appearing the figure of the Nazari Palace. Irving would not be who he is without his book The Alhambra. And nobody has related the beauties of this Arab fortress like the American writer. We are before a link which has remained more than one hundred and eighty years. Each link is based on full confidence and knowledge and here a question emerges: ¿what do we know about this inquiring American?
Spanish to English: Análisis no paramétrico de la eficiencia técnica en la gestión municipal del servicio del agua y sus factores determinantes: un estudio empírico en Españaa
Source text - Spanish La clasificación por estratos de las puntuaciones de eficiencia obtenidas en el análisis DEA (BCC-I) ofrece unos resultados estadísticos que se presentan en el cuadro 4. Comprobamos así que, a priori, la ineficiencia técnica pura (propiciada por el consumo excesivo de recursos) registra niveles muy diferentes según clasifiquemos los municipios a partir de los diferentes criterios utilizados.
Translation - English The strata classification of the efficiency scores obtained in the DEA (BCC-1) analysis shows statistical results presented in Table 4. We confirm a priori that the pure technical inefficiency (favoured by the excessive consumption of resources) registers very different levels depending on the classification of the towns from the different criteria used in the study.
Master's degree - FTI, Universidad de Granada (Spain)
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
Credentials
English to Spanish (FTI, Granada, verified) Spanish to English (FTI, Granada, verified) French to Spanish (FTI, Granada, verified) English to Spanish (Traductor Jurado, Ministerio Asuntos Exteriores, verified) Spanish to English (Traductor Jurado, Ministerio Asuntos Exteriores, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Windows Vista, Windows XP, Powerpoint, Trados Studio
I consider myself a responsible, creative woman with a great work capacity. I loves challenges (facing up challenges is the best way to improve both professionally and personally).
Because I adore challenges, in June 2006 I embarked myself on a venture and I went to London without work or accomodation. It was a great and enrinching experience: I improved my English and learned to perform well in other cultural contexts.
EDUCATION
- MA in Translating and Interpreting, University of Granada (Spain), 2005.
- Several courses about Bussiness Management, Administrative Assistant...
WORK EXPERIENCE
- I have worked with Spanish Public Companies and also with private Spanish companies and particulars.
- At present, I am working in an import-export company and I collaborate with a Spanish translation agency.
IMPORTANT TO KNOW
- Sworn Translator (authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs) since April 2006.
- I have been living in London (UK).
AVAILABLE FOR
Translation, Glossary creation and other linguistic services.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Sworn translator, psychology translator, legal translator, finance and economic translator, contract translator, technical translator, history and art translator, CV, records, revision. See more.Sworn translator, psychology translator, legal translator, finance and economic translator, contract translator, technical translator, history and art translator, CV, records, revision, fast service.. See less.
This profile has received 255 visits in the last month, from a total of 52 visitors