This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edwige Thomas France Local time: 13:02 Member (2014) English to French + ...
Other
Jan 22, 2017
I wonder what "other" means.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Reed James Chile Local time: 09:02 Member (2005) Spanish to English
Taken with a grain of salt
Jan 22, 2017
I don't know about other freelance jobs or other freelance translators. What I will say is that I am laid back. I need to be relaxed and focused to do my job well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Harris Germany Local time: 13:02 Member (2006) German to English
Same here
Jan 22, 2017
Julian Holmes wrote:
Especially in response to silly polls by Anonymous yet again for the umpteenth time.
How on earth do these sorts of polls get past the strict quality and mental disorder department of ProZ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 09:02 Member (2014) English to Portuguese + ...
Don't be silly
Jan 23, 2017
It does not depend on one's profession at all.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos United States Local time: 05:02 Member (2003) Spanish to English + ...
No!
Jan 23, 2017
At first I rejected this poll as ridiculous, but on second thought, I realize it would be difficult to be neurotic and meet the high demands of the freelance translating profession. Day in, day out, we always have to keep a cool head to meet deadlines. We have to be highly organized. We have to accept criticism graciously.
I know a couple of people I might consider "neurotic" who tried translating and couldn't cope with the demands of the profession.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.