This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brandis (X) Local time: 23:08 English to German + ...
if requested before beginning with the project
Oct 11, 2005
yes, I generate a separate TM and deliver, because it wouldn´t be otherwise possible to send my full master TM, into which all the new terms automatically flow, it is better to have this information prior to beginning. Best Brandis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Riccardo Schiaffino United States Local time: 15:08 Member (2003) English to Italian + ...
you can always create a separate memory after the fact
Oct 12, 2005
Brandis wrote:
it is better to have this information prior to beginning. Best Brandis
True, but you can always create a TM afterwards: just create a new empty memory and use it to clean the bilingual files for the project: the new memory will thus contain only the segments translated for the project.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Moreira Portugal Local time: 22:08 Member (2004) English to Portuguese + ...
Unclean files
Oct 12, 2005
It's true, I wouldn't mind delivering it, but agreed beforehand. However I am more often asked to deliver the files "unclean". Does it happen to you also?
Mariana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.