Poll: Have you ever recommended another translator for a job you could not accept? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever recommended another translator for a job you could not accept?".
This poll was originally submitted by Norman Buhagiar
View the poll here
A forum topic will appear each time a ne... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever recommended another translator for a job you could not accept?".
This poll was originally submitted by Norman Buhagiar
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | Brandis (X) Local time: 15:00 English to German + ... The other translator I recommend | Aug 28, 2006 |
must be good, else I lose my good client. There are risks. Best Brandis | | |
Had to laugh out loud when I saw this new poll. I had just gotten an email for a job I couldn't accept (wrong language pair) and came to ProZ to get the URL of the profile page of the person I wanted to recommend. | | | Parrot Spain Local time: 15:00 Spanish to English + ... More than 10 | Aug 28, 2006 |
I do it as a matter of system and the person recommended is usually an area specialist. | |
|
|
Alicia Casal Argentina Local time: 10:00 English to Spanish + ...
I know many Argentine translators that are absolutely recommendable. Alicia | | |
I usually recommend two or three colleagues when I am asked to act as an interpreter in conferences, seminars and so on. I do this because I am sure of their professional skills and performance. | | | Ala Rabie Egypt Local time: 15:00 Japanese to Arabic + ...
I only recommend other translators for very specific projects requiring local accent that I do not master. Otherwise, I get really nervous about referring my own clients to other people--a double-edged knife to me; there is a possibility that I might lose my clients for good if the other translator provided them lower rates! They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him. I pr... See more I only recommend other translators for very specific projects requiring local accent that I do not master. Otherwise, I get really nervous about referring my own clients to other people--a double-edged knife to me; there is a possibility that I might lose my clients for good if the other translator provided them lower rates! They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him. I prefer to overwork myself in order to please my clients and keep my status as their go-to person as long as possible. ~Ala alamnesis.com - Expect beyond perfection with the power of Semiology.
[Edited at 2006-08-29 03:17] ▲ Collapse | | | Irene N United States Local time: 08:00 English to Russian + ...
enshrine wrote: They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him. ?? I do all the time, but from the pool of people who do not undercut each other - we work together a lot, we are friends and colleagues, and we are above petty theft.
[Edited at 2006-08-29 03:25] | |
|
|
Ala Rabie Egypt Local time: 15:00 Japanese to Arabic + ... Friendtranslators / translatogangs :D | Aug 29, 2006 |
IreneN wrote: ?? I do all the time, but from the pool of people who do not undercut each other - we work together a lot, we are friends and colleagues, and we are above petty theft. That would be an entirely different thing, Irene ~Ala alamnesis.com - Expect beyond perfection with the power of Semiology. | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 14:00 Russian to English + ... In memoriam Several times, mostly through getting into an unintended situation | Aug 29, 2006 |
I accepted a free offer from Yellow Pages for a brief entry in their local directory. It turned out that they just put me down as a translator, without saying which languages. So I often get calls from people wanting translations I can't do. But I am a member of a local ITI translators' group, so I can recommend translators from my list of them. The only other occasions have been to farm out parts of jobs I thought were too big for me (with the client's approval, of course).
[Edi... See more I accepted a free offer from Yellow Pages for a brief entry in their local directory. It turned out that they just put me down as a translator, without saying which languages. So I often get calls from people wanting translations I can't do. But I am a member of a local ITI translators' group, so I can recommend translators from my list of them. The only other occasions have been to farm out parts of jobs I thought were too big for me (with the client's approval, of course).
[Edited at 2006-08-29 16:22] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you ever recommended another translator for a job you could not accept? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |