Mil veces lo he pensado y algunas veces lo he dicho ya: no hay que temer la uniformidad y la monotonía. La pasmosa facilidad de comunicaciones, los ferrocarriles, el telégrafo y el teléfono, que llevan a escape mercancías y personas de un extremo a otro de la tierra, y que transmiten y comunican el pensamiento y la palabra con la rapidez del rayo, no logran aún, ni lograrán nunca, identificarnos, desteñirnos, digámoslo así, y hacer que perdamos el sello característico de casta, lengua, nación y tribu que cada cual tiene. Se diría que para precavernos contra el roce, que pudiera limar y pulir las diferencias, nos armamos instintivamente de una virtud conservadora de lo castizo que persiste en el fondo, aunque superficialmente desaparezca.
Lo que llaman ahora high-life, o dígase aquella parte de la sociedad más rica, elegante y empingorotada, nos parece que debe ser cosmopolita, y sin embargo no lo es. Hombres y mujeres hablan en francés tan bien y a veces mejor que en español. Algunos chapurrean además la lengua inglesa y hasta la alemana. Cuando leen algo leen libros extranjeros porque de los indígenas se aburren, sin que nos empeñemos en dilucidar aquí si con razón o sin ella. Los caballeros, como no carezcan de metales preciosos o de los signos que los representan, se hacen traer de Londres trajes, caballos y coches, y las señoras se hacen traer de París vestidos y tocados. La cocina francesa hace que la española se olvide o se pervierta. Y por último, la costumbre del veraneo rara vez lleva a sus castillos y quintas a nuestros elegantes de ambos sexos, sino se los lleva a Francia, a Suiza, a Inglaterra, o a más hiperbóreas regiones. Cuando la guita es corta y no puede esparciarse el cimbel, debe volar por lo menos hasta Biarritz.
Pues bien: con todo eso, y a pesar de todo eso, nuestra high-life sigue siendo tan española como en lo antiguo, y no necesita el autor de comedias y de novelas, a fin de conservar el color local y nacional de sus personajes, buscarlos bajo las ínfimas capas sociales, o ir por ellos a las Batuecas o a los más esquivos, alpestres y recónditos lugares. | M-am gândit de multe ori, iar de câteva ori am spus-o şi cu voce tare: nu trebuie să ne temem de uniformitate şi monotonie. Uşurinţa uluitoare cu care mijloacele de comunicare, căile ferate, telegraful şi telefonul, care duc la destinaţie mărfuri şi persoane de la un capăt la altul al pământului şi care transmit şi comunică gândul şi cuvântul cu viteza fulgerului, nu au reuşit şi nu vor reuşi niciodată să ne identifice, să ne estompeze, ca să spunem aşa, şi să ne facă să pierdem pecetea caracteristică castei, limbii, naţiunii şi tribului fiecăruia dintre noi. Am putea spune că pentru a ne proteja de impactul care putea uniformiza şi şlefui diferenţele dintre noi, ne-am înarmat instinctiv cu o virtute de conservare a castei, care persistă pe fond, chiar dacă dispare la suprafaţă. Ceea ce astăzi numin high-life, sau acel segment al societăţii mai bogat, mai elegant şi emancipat, credem că ar trebui să fie cosmopolit, dar cu toate acestea nu este aşa. Bărbaţi şi femei care vorbesc franceză atât de bine, uneori chiar mai bine decât spaniola. Unii cochetează şi cu limba engleză, ba chiar şi cu germana. Când citesc ceva, citesc cărţi străine pentru că cele autohtone îi plictisesc, fără să ne propunem aici să înţelegem motivul sau lipsa acestuia. Domnii nu duc lipsă de metale preţioase sau semne care să îi reprezinte, îşi aduc costume de la Londra, cai şi maşini, iar doamnele îşi aduc rochiile şi fardurile tocmai de la Paris. Bucătăria franceză face ca cea spaniolă să fie uitată sau pervertită. În ultimul rând, obiceiul petrecerii vacanţelor de vară, îi duce rareori pe eleganţii noştrii domni şi doamne la castelele şi fermele noastre, preferându-le pe cele din Franţa, Elveţia, Anglia sau pe cele din ţinuturi exotice. Atunci când nu ne permitem să ne întindem mai mult decât ne ţine plapuma, trebuie să zburăm cel puţin până în Biarritz. Aşadar: ţinând cont de toate acestea, dar în acelaşi timp în pofida lor, high-life-ul nostru rămâne la fel de spaniol ca şi în trecut, şi nu are nevoie de un autor de comedii sau romane pentru a-şi păstra coloritul local şi naţional al personajelor sale, fie că le căutăm sub infirmele pături sociale, în Batuecas sau în cele mai elevate, pitoreşti şi exclusiviste locuri.
|