Source text in English — View comments about this source text » | Translation by MonikaK87 (#14719) |
Sunday Mornin' Comin' Down Well, I woke up Sunday morning With no way to hold my head that didn't hurt. And the beer I had for breakfast wasn't bad, So I had one more for dessert. Then I fumbled in my closet through my clothes And found my cleanest dirty shirt. Then I washed my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day. I'd smoked my mind the night before With cigarettes and songs I'd been picking. But I lit my first and watched a small kid Playing with a can that he was kicking. Then I walked across the street And caught the Sunday smell of someone's frying chicken. And Lord, it took me back to something that I'd lost Somewhere, somehow along the way. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. In the park I saw a daddy With a laughing little girl that he was swinging. And I stopped beside a Sunday school And listened to the songs they were singing. Then I headed down the street, And somewhere far away a lonely bell was ringing, And it echoed through the canyon Like the disappearing dreams of yesterday. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. | Nedeľné vytriezvenie Tak som sa zobudil v nedeľu ráno Bez toho aby ma prestala bolieť hlava. To pivo na raňajky nebolo až také zlé, tak som si dal aj druhé ako dezert. Potom som sa pošmátral vo veciach v šatníku a vybral si tú najčistejšiu zo špinavých košieľ. Umyl som si tvár a učesal vlasy a dotackal som sa dolu schodmi čeliť novému dňu. Minulú noc som vyčerpal moju myseľ Cigaretami a piesňami, na ktorých som pracoval. No keď som si zapálil prvú, videl som dieťa kopať do plechovky. Potom som sa prešiel po ulici a zacítil som vôňu nedeľného pečeného kurčaťa. A spomenul si na niečo, čo som niekde po ceste nejako stratil. Počas rannej nedeľnej prechádzky si želám byť zdrogovaný. Pretože nedele spôsobujú že sa cítiš sám. A nič nie je, okrem smrti, ani z polovice tak osamelé ako zvuk chodníka v spiacom meste počas nedeľného vytriezvenia. V parku som videl ocka hojdať svoje tešiace sa dievčatko. Zastavil som sa pri nedeľnej škole a započúval sa do piesne, ktorú spievali. A potom som prešiel ulicou, a niekde v diaľke zvonil osamelý zvon, ktorý sa ozýval okolím tak ako miznúce včerajšie sny. |
Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Slovak - Entry #14719 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dušan Ján Hlísta Slovakia Local time: 15:47 English to Slovak + ...
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |