Source text in English — View comments about this source text » | Translation #14980 |
Sunday Mornin' Comin' Down Well, I woke up Sunday morning With no way to hold my head that didn't hurt. And the beer I had for breakfast wasn't bad, So I had one more for dessert. Then I fumbled in my closet through my clothes And found my cleanest dirty shirt. Then I washed my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day. I'd smoked my mind the night before With cigarettes and songs I'd been picking. But I lit my first and watched a small kid Playing with a can that he was kicking. Then I walked across the street And caught the Sunday smell of someone's frying chicken. And Lord, it took me back to something that I'd lost Somewhere, somehow along the way. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. In the park I saw a daddy With a laughing little girl that he was swinging. And I stopped beside a Sunday school And listened to the songs they were singing. Then I headed down the street, And somewhere far away a lonely bell was ringing, And it echoed through the canyon Like the disappearing dreams of yesterday. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. | Buổi sáng ngày Chúa nhật đang đến rồi Ừ, tôi thức giấc vào buổi sáng ngày Chúa nhật Không thể nào giữ cho đầu của tôi đừng nhức nhối Và chai bia tôi uống cho bữa điểm tâm cũng không tệ lắm, Vì vậy tôi uống thêm một chai nữa cho món tráng miệng luôn Rồi tôi mò mẫm qua mớ quần áo của tôi trong phòng nhỏ chứa đồ Và tìm được chiếc sơmi dơ sạch nhất. Kế đến tôi rửa mặt và chải đầu Và đi loạng choạng xuống cầu thang để đón chào ngày mới. Đêm qua tôi đã hun đầu óc của tôi Bằng khói thuốc và những bài hát tôi đã chọn Nhưng tôi đốt điếu thuốc đầu tiên của ngày và dõi theo thằng bé Đang đá chơi với một cái lon. Rồi tôi băng qua đường Và bắt gặp mùi gà chiên của ngày Chuá nhật. Và Chúa ơi, nó đem tôi trở về với điều mà tôi đã đánh mất Ở đâu đó, bằng cách nào đó, trong khoảng thời gian đó. Trên lề đường của buổi sáng ngày Chúa nhật, Chúa ơi, tôi ước gì tôi bị ném đá đi Bởi vì có một cái gì đó trong ngày Chúa nhật Làm cho người ta thấy lẻ loi. Và không có gì tệ hơn sự hấp hối Nhưng sự cô đơn của nó cũng chỉ bằng phân nửa cái âm thanh Của lề đường thành phố đang thiu ngủ Và buổi sáng ngày Chúa nhật đang đến rồi Trong công viên tôi thấy một người cha Đang đung đưa đứa con gái bé bỏng cười nắc nẻ Và tôi dừng lại bên một trường học ngày Chúa nhật Và lắng nghe những bài hát đang được hát lên. Rồi tôi đi về phía cuối con đường, Và ở một nơi nào đó xa xa kia, tiếng chuông nhà thờ lẻ loi ngân lên Và vọng lại xuyên qua hẻm vực Như những giấc mơ của ngày hôm qua đang mất dạng. |