Tipps für einen erfolgreichen Start als freiberuflicher Übersetzer

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Mar 14, 2014 10:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:German
Summary:Erfahren Sie, wie Sie ein erfolgreiches Unternehmen mit fast keinem Budget aufstellen können, wie Sie Ihre Leistungen und Fähigkeiten verbessern können, wie Sie Ihre Leistungen erfolgreich an den Markt bringen.
Description
Was Sie zur Vorbereitung Ihres Arbeitsplatzes am Anfang benötigen werden. Was müssen Sie erwerben, was wird kostenlos angeboten? Wie organisieren Sie ihren Arbeitsplatz? Wo finden Sie Kunden? Wo können Sie kostenlose Werbung machen? Wie sammeln Sie Erfahrung und Wissen?

Course program:

- Büroorganisation: Hardware & Software
- CAT-Tools: kostenlos vs. Kundenwunsch
- Werbung: Website, Blog, Facebook, LinkedIn, Twitter, XING, Proz.com, Translators Café
- Kundenorientierung: Direkte Kunden, Agenturen, Firmen, Staat
- Preisvorstellung: Wo liegt der Markt?
- Weiterbildung und Selbstbild
- Markt-Differenzierung oder Spezialisierung

This content was created by Irene Koukia.


Translators who were interested in this training were also interested in

Kurswechsel: Der Weg in die Selbständigkeit
On-demand session
Starting your translation business: Your Business Plan
On-demand training
Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert
On-demand session



Target audience
Freiberufliche Übersetzer, die gerade ihren Abschluss absolviert haben oder ihre Karriere (neu) anfangen, möchten.
Learning objectives
Sie werden in diesem Webinar Folgendes erfahren:
- Software für Ihre täglichen Aufgaben/Routinen
- CAT-Tools: Was können Sie kostenlos am Anfang benutzen, was möchten die Kunden?
- Werbung: Wie können Sie Ihren Firmennamen im Markt bekannt machen, ohne ein Budget dafür einplanen zu müssen?
- Auf Kundenjagd! Wo finden Sie die ersten Kunden? Wie geht es weiter?
- Preispolitik: Wie viel sollen meinen Leistungen kosten?
- Erfahrungen sammeln: Tipps und Ihren Lebenslauf zu verbessern und Erfahrung zu sammeln
- Markt-Differenzierung: Was können Sie besser als andere?
Prerequisites
Studienabschluss als Übersetzer
Program
Click to expand
- Büroorganisation: Hardware & Software
- CAT-Tools: kostenlos vs. Kundenwunsch
- Werbung: Website, Blog, Facebook, LinkedIn, Twitter, XING, Proz.com, Translators Café
- Kundenorientierung: Direkte Kunden, Agenturen, Firmen, Staat
- Preisvorstellung: Wo liegt der Markt?
- Weiterbildung und Selbstbild
- Markt-Differenzierung oder Spezialisierung
Registration and payment information
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes:

• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.

How do I purchase my spot?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Irene Koukia    View feedback | View all courses
Bio: Irene Koukia was born in Germany.

She obtained the Travel and Tourism Consultant Diploma from IATA/UFTAA in 1992 and successfully completed the One-year translator training program at meta|φραση School of Translator Training in 2010. She also obtained a diploma as a Personal & Business Coach from ILS GmbH in April 2015, and she is studying Business Administration at the Hellenic Open University.

She is working as a Technical Translator, mainly from German/English to Greek, at her own company, Metafrasma Ltd, since 2008. She also works as a Trainer for ProZ.com since 2011, and as a Tutor for meta|φραση School of Translator Training since 2015. She is the National Representative of STEMG for Greece, following the nomination by the HASDIG, providing training and certification for ASD-STE100.
General discussions on this training