https://arm.proz.com/forum/bulgarian/25250-%3F%3F%3F%3F%3F%3F_%3F_%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3F_help.html

Превод и програмиране-help!
Շարքի հրապարակողը: Iolanta Vlaykova Paneva
Iolanta Vlaykova Paneva
Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Կանադա
Local time: 15:01
անգլերենից բուլղարերեն
+ ...
Oct 1, 2004

Здравейте,
Искам да попитам Unicodе и UTF- 8 едно и също ли са и как мога да преобразувам превод,&
... See more
Здравейте,
Искам да попитам Unicodе и UTF- 8 едно и също ли са и как мога да преобразувам превод,който е запазен в ANSI /ZIP FILE/ в
UTF -8.Това трябва да направя спешно днес по един превод,а съм дилетант в програмирането

Благодaря
Йоланта

[Edited at 2004-10-01 12:36]
Collapse


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Բուլղարիա
Local time: 22:01
անգլերենից բուլղարերեն
+ ...
. Oct 1, 2004

Yolanta Vlaykov wrote:

Здравейте,
Искам да попитам Unicodе и UTF- 8 едно и също ли са и как мога да преобразувам превод,който е запазен в ANSI /ZIP FILE/ в
UTF -8.Това трябва да направя спешно днес по един превод,а съм дилетант в програмирането

Благодaря
Йоланта


Не са съвсем едно и също. Без да се задълбочаваме в подробности (ако те интересува, ето един интересен документ: http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html), ще кажем, че в контекста на твоето питане това са два начина за машинно представяне на една и съща информация.
За преобразуването - най-лесно е, ако имаш съвременна операционна система. За Windows това са версиите след Windows 2000. Разархивираш си файла, отваряш го в Notepad, даваш Save as... и в най-долното поле избираш UTF-8.
Най-добре след това да отвориш файла отново, пак с Notepad, защото има вероятност нищо да не се е получило поради проблеми в изходния файл.
Иначе е пълно с текстови редактори, които са по-интелигентни от Notepad, голяма част от тях са и безплатни или с безплатни пробни версии, така че след известно тършуване може да се намери нещо. За съжаление нямам конкретно предложение.
И разбира се, не е работа на един преводач да се занимава с преобразуване на файлове - това си е грижа на клиента. Ама иди им го обясни...


 
Iolanta Vlaykova Paneva
Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Կանադա
Local time: 15:01
անգլերենից բուլղարերեն
+ ...
TOPIC STARTER
Благодаря.Използвах Datex кирилицата "convert document to Unicode",друг избор нямах.Дано го разчетат Oct 2, 2004

bsb_2 wrote:

Yolanta Vlaykov wrote:

Здравейте,
Искам да попитам Unicodе и UTF- 8 едно и също ли са и как мога да преобразувам превод,който е запазен в ANSI /ZIP FILE/ в
UTF -8.Това трябва да направя спешно днес по един превод,а съм дилетант в програмирането

Благодaря
Йоланта


Не са съвсем едно и също. Без да се задълбочаваме в подробности (ако те интересува, ето един интересен документ: http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html), ще кажем, че в контекста на твоето питане това са два начина за машинно представяне на една и съща информация.
За преобразуването - най-лесно е, ако имаш съвременна операционна система. За Windows това са версиите след Windows 2000. Разархивираш си файла, отваряш го в Notepad, даваш Save as... и в най-долното поле избираш UTF-8.
Най-добре след това да отвориш файла отново, пак с Notepad, защото има вероятност нищо да не се е получило поради проблеми в изходния файл.
Иначе е пълно с текстови редактори, които са по-интелигентни от Notepad, голяма част от тях са и безплатни или с безплатни пробни версии, така че след известно тършуване може да се намери нещо. За съжаление нямам конкретно предложение.
И разбира се, не е работа на един преводач да се занимава с преобразуване на файлове - това си е грижа на клиента. Ама иди им го обясни...


[Edited at 2004-10-02 10:11]

[Edited at 2004-10-02 10:13]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Kalinka Hristova[Call to this topic]
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Превод и програмиране-help!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »