Poll: Do you take part in some sort of continuing education/training? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you take part in some sort of continuing education/training?".
View the poll results »
| | |
I just learn as I go along. The trouble with training courses is that they're never specific to your needs, so you learn a load of stuff you don't need, and don't learn a load of stuff you do. | | |
As a translator I’m always learning new things and most of my CPD is done on a daily basis, however some large translation projects I have been doing for a human rights organization require me to update and refresh my knowledge about specific topics (labor rights, LGBT rights, racism, xenophobia, migration, extradition…) and I have been studying these informally on my own, mainly through books and published documents: agreements, conventions, etc. Besides that I’ve attended some summer cou... See more As a translator I’m always learning new things and most of my CPD is done on a daily basis, however some large translation projects I have been doing for a human rights organization require me to update and refresh my knowledge about specific topics (labor rights, LGBT rights, racism, xenophobia, migration, extradition…) and I have been studying these informally on my own, mainly through books and published documents: agreements, conventions, etc. Besides that I’ve attended some summer courses at Nova University in Lisbon, the last one two years ago on the formation of neologisms in modern Portuguese. ▲ Collapse | | |
Mario Freitas Brazil Local time: 21:35 Member (2014) English to Portuguese + ... Not formally | Jan 28, 2019 |
I'm 52 y.o., translating since 1986. I really don't think traditional courses would be of any use to me anymore. However, I do a lot of researching and reading to stay up to date with the recent kwnowledge and technology, as every translator should. | |
|
|
Rita Utt France Local time: 02:35 English to German + ...
I think MOOCs are a very interesting way to specialize. | | |
Ricki Farn Germany Local time: 02:35 English to German
Chris, channeling Goethe today? O glücklich, wer noch hoffen kann, Aus diesem Meer des Irrtums aufzutauchen! Was man nicht weiß, das eben brauchte man, Und was man weiß, kann man nicht brauchen. - Faust I, Vers 1064 ff. O happy the man who still can hope Though drowned in a sea of error! Man needs the things he doesn’t know, What ... See more Chris, channeling Goethe today? O glücklich, wer noch hoffen kann, Aus diesem Meer des Irrtums aufzutauchen! Was man nicht weiß, das eben brauchte man, Und was man weiß, kann man nicht brauchen. - Faust I, Vers 1064 ff. O happy the man who still can hope Though drowned in a sea of error! Man needs the things he doesn’t know, What he knows is useless, forever. - translated by "Poetry in Translation" ▲ Collapse | | |
"Placid island of ignorance" | Jan 28, 2019 |
"We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far." (H.P. Lovecraft) | | |
Ich bin des Treibens müde | Jan 28, 2019 |
Ricki Farn wrote: Chris, channeling Goethe today? Today Goethe, tomorrow Snoop Dogg. | | |