Working languages:
English to Chinese
German to Chinese
Chinese to German

Xiaoqing, 小青 Yang,杨
leidenschaftliche Hingabe zum Beruf

Eupen, Liege, Belgium
Local time: 09:05 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Interpreter German-English-Chinese, Email: [email protected]
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsArchitecture
Automotive / Cars & TrucksBiology (-tech,-chem,micro-)
Business/Commerce (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Energy / Power GenerationEngineering: Industrial
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright

Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (Belgian Courts)
German to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
German to Chinese (Belgian Courts)
Chinese to German (Belgian Courts)
Chinese to English (Belgian Courts)


Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.dolmetscher.net/1843.htmo
CV/Resume CV available upon request
Bio
über mich: von China nach Deutschland und Belgien



Mein Mame ist Yang, Xiaoqing. Ich bin gebürtige Chinesin und Dipl. Übersetzerin und Dolmetscherin (Universität Xi'an, China) für Deutsch/Englisch und Chinesisch.



Unser Büro existiert seit nun mehr als 10 Jahren, mit Sitz in Eupen (Belgien), grenznah zu Aachen, und unser Team besteht aus:



Herrn M. Van den Bergh, BA Sc., B. Comm., Muttersprache Englisch/Niederländisch, (geboren, Schul- und Universitätsausbildung in Dublin) und


Frau Zhao, BA Science., Muttersprache Deutsch/Chinesisch,
(Universität Maastricht)

Herr Van den Bergh und Frau Zhao sind im Büro zuständig für die Korrektur meiner Übersetzungen in die Zielsprachen Englisch und Deutsch.

........................................................................................................................................................

Bevor ich nach Belgien kam, war ich als Dolmetscherin und Übersetzerin in China für folgende Firmen tätig:



Taiyuan Schwermaschinenbaufabrik, für 6 Jahre (1982-1988)


Shanxi Provinz Import und Export Company, für 4 Jahre (1989-1992)


Aumund Rheinberg/Beijing, für 1 Jahr (1993)


Mannesmann AG Düsseldorf/Beijing, für 1 Jahr (1994)


KHD Klöckner-Humboldt-Deutz Köln/Beijing für 1 Jahr (1995)


Die enorme Vielseitigkeit der verschiedenen Sprachen ist die Motivation meines Schaffens. Ich sehe mich als eine erfahrene Übersetzerin mit Hang zum Professionalismus und leidenschaftlicher Hingabe zum Beruf.


----------------------------------------------------------------------------

meine Referenzen bei Simultandolmetschen:


- off-line paper processing modules Symposion Beijing 1999

- Polymer Satelliten Konferenz Baden Baden 2000

- Polo Präsentation Volkswagen, Italy 2001

- Modifizierung der Plastik - internationaler Kautschuk Düsseldorf 2004

- Internationale Solartechnik Guangzhou 2005

- Feintool Hochschul-Coloqium WZL RWTH und Fraunhofer Aachen, März 2006

- bei der "9th World Stainless Steel Conference" September 2006 Düsseldorf


- Print Finishing Equipment Exibition Beijing Juni. 2007

- Deutsch - Chinesisches Umweltsymposium zu den Themen "China RoHs, Weee/Eu RoHs und CCC -Zertifizierung", 27.Sept. 2007, Veranstaltungsort: Deutsche Bundesstiftung Umwelt, Osnabrück


- September 8-11, 2008, bei Porsche in Leipzig und Stuttgart, Simultandolmetschen English>Chinese, Introduction to Porsche, Porsche Team China

- September 15-18, 2008, Simultandolmetschen English>Chinese bei GTZ-Terna Expert Workshop 2008, Grid and System Integration of Wind Energy, Berlin

- EN-ZH-EN simultan, für das MaxAttention Summit Meeting am 27./28. Juli 2009 in Potsdam

- 23. Juli 2010, bei Kärcher-Jubiläum, Winnenden (Stuttgart)
Windenergiewoche 2010 in Berlin, 22-26 November

- 17/05/2011, Cities of tomorrow – sources of growth, and well-being by European Policy Centre

- Hauptversammlung der Balda AG am 27.05.2011 in Bielefeld,Deutsch, Taiwanesisch,Auftrag von MANNHEIMER SPRACHENDIENS

- 18-21 Sept. 2011, 17th ICOSPA Congress, in Aachen, Deutsch-Englisch-Chinesisch

- Deutsch&Englisch / CH, auf der Sitzung der Visteon/VEWC, am 26.04.2012 in Harnes

- For XEROX, 3 - 4 May 2012 Drupa, Düsseldorf, E-CH

- 06. Sept.2012, Vorstellung Calendrier Chinois Traditionnel von Blancpain, Zürich Chinagarten

- 15.09.2012, der chinesische Markt für Baby- und Kinderprodukte für europäische Aussteller

- 29.-30.10.2012, GIZ Berlin, Expert Dialogue Non-Profit Organizations and Zivil Society
Keywords: interpreting, Dolmetschen, certified translation, beglaubigte Übersetzung


Profile last updated
Nov 5, 2018